< Filipenses 4 >

1 ASÍ que, hermanos mios amados y deseados, gozo y corona mia, estad así firmes en el Señor, [mis] amados.
Itaque fratres mei charissimi, et desideratissimi, gaudium meum, et corona mea: sic state in Domino, charissimi:
2 A Euodias ruego, y á Syntyche exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
Evodiam rogo, et Syntycen deprecor idipsum sapere in Domino.
3 Asimismo te ruego tambien á tí, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el Evangelio, con Clemente tambien, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
Etiam rogo et te germane compar, adiuva illas, quae mecum laboraverunt in Evangelio cum Clemente, et ceteris adiutoribus meis, quorum nomina sunt in libro vitae.
4 Gozáos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os goceis.
Gaudete in Domino semper: iterum dico gaudete.
5 Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor esta cerca.
Modestia vestra nota sit omnibus hominibus: Dominus enim prope est.
6 Por nada esteis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oracion y ruego, con hacimiento de gracias.
Nihil soliciti sitis: sed in omni oratione, et obsecratione, cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum.
7 Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesus.
Et pax Dei, quae exuperat omnem sensum, custodiat corda vestra, et intelligentias vestras in Christo Iesu.
8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que [es] de buen nombre; si [hay] virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
De cetero fratres, quaecumque sunt vera, quaecumque pudica, quaecumque iusta, quaecumque sancta, quaecumque amabilia, quaecumque bonae famae, siqua virtus, siqua laus disciplinae, haec cogitate.
9 Lo que aprendisteis, y recibisteis, y oisteis, y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
Quae et didicistis, et accepistis, et audistis, et vidistis in me, haec agite: et Deus pacis erit vobiscum.
10 Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
Gavisus sum autem in Domino vehementer, quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire, sicut et sentiebatis: occupati autem eratis.
11 No lo digo en razon de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
Non quasi propter penuriam dico: ego enim didici, in quibus sum, sufficiens esse.
12 Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
Scio et humiliari, scio et abundare: (ubique et in omnibus institutus sum) et satiari, et esurire, et abundare, et penuriam pati.
13 Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
omnia possum in eo, qui me confortat.
14 Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulacion.
Verumtamen bene fecistis, communicantes tribulationi meae.
15 Y sabeis tambien vosotros, oh Filipenses, que al principio del Evangelio, cuando me partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razon de dar y de recibir, sino vosotros solos.
Scitis autem et vos Philippenses, quod in principio Evangelii, quando profectus sum a Macedonia, nulla mihi Ecclesia communicavit in ratione dati et accepti, nisi vos soli:
16 Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
quia et Thessalonicam semel et bis in usum mihi misistis.
17 No porque busque dádivas, mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
Non quia quaero datum, sed requiro fructum abundantem in ratione vestra.
18 Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto [y] agradable á Dios.
Habeo autem omnia, et abundo: repletus sum, acceptis ab Epaphrodito quae misistis in odorem suavitatis, hostiam acceptam, placentem Deo.
19 Mi Dios pues suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesus.
Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Iesu.
20 Al Dios, pues, y Padre nuestro [sea] gloria por siglos de siglos. Amen. (aiōn g165)
Deo autem et Patri nostro gloria in saecula saeculorum: Amen. (aiōn g165)
21 Saludad á todos los santos en Cristo Jesus. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Salutate omnem sanctum in Christo Iesu.
22 Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
Salutant vos, qui mecum sunt, fratres. Salutant vos omnes sancti, maxime autem qui de Caesaris domo sunt.
23 La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo [sea] con todos vosotros. Amen.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.

< Filipenses 4 >