< San Mateo 4 >

1 Entónces Jesus fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo.
Then Jesus was led up into the desert by the Spirit, to be tempted by the devil.
2 Y habiendo ayunado cuarenta dias y cuarenta noches, despues tuvo hambre.
And after he had fasted forty days and forty nights, he became hungry,
3 Y llegándose á él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, dí que estas piedras se hagan pan.
So the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, bid these stones to become bread."
4 Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre; mas con toda palabra que sale de la boca de Dios.
Jesus answered him, "It is written, Not by bread alone shall man live, but by every word that comes from the mouth of God."
5 Entónces el diablo le pasa á la santa ciudad, y le pone sobre las almenas del templo;
Then the devil took him up into the Holy City and stood him on the parapet of the temple,
6 Y le dice: Si eres Hijo de Dios échate abajo; que escrito está: A sus ángeles mandará por tí, y te alzarán en las manos, para que nunca tropieces con tu pié en piedra.
and said to him. "If you are the Son of God, throw yourself down; for it is written, "He will give his angels charge over thee; Upon their hands they will bear thee up, Lest thou dash thy foot against a stone."
7 Jesus le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.
"It is written again," answered Jesus, "Thou shalt not tempt the Lord thy God."
8 Otra vez le pasa el diablo á un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria,
Then the devil took Jesus to a very high mountain, and showed all the kingdoms of the earth and the glory of them,
9 Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares.
and said to him, "All these will I give you, if you will fall down and worship me."
10 Entónces Jesus le dice: Vete, Satanás; que escrito esta: Al Señor tu Dios adorarás, y á él solo servirás.
"Begone, Satan!" answered Jesus, "for it is written, "Thou must worship the Lord thy God, and Him only must thou serve."
11 El diablo entónces le dejó: y hé aquí los ángeles llegaron, y le servian.
Then the devil left him, and behold! angels came and began ministering to him.
12 Mas oyendo Jesus que Juan era preso, se volvió á Galiléa;
Now when Jesus heard that Johnhad been arrested, he withdrew into Galilee.
13 Y dejando á Nazaret, vino, y habitó en Capernaum, [ciudad] marítima, en los confines de Zabulon y de Nephtalim:
He left Nazareth, and settled in Capernaum-by-the-Lake, near the borders of Zebulun and Naphtali,
14 Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo:
in order that these words spoken through Isaiah the prophet, might be fulfilled.
15 La tierra de Zabulon, y la tierra de Nephtalim, camino de la mar, de la otra parte del Jordan, Galiléa de los Gentiles;
Land of Zebulun, land of Naphtali; The road by the Lake; the country beyond Jordan; Galilee of the Gentiles!
16 El pueblo asentado en tinieblas, vió gran luz: y á los sentados en region y sombra de muerte, luz les esclareció.
The people who were dwelling in darkness Have seen a great light; And on those who were dwelling in the land of the shadows of death Light has dawned.
17 Desde entónces comenzó Jesus á predicar, y á decir: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.
From that time Jesus began to preach, saying, "Repent for the kingdom of heaven is near."
18 Y andando Jesus junto á la mar de Galiléa, vió á dos hermanos, Simon, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores:
And as he was walking by the see of Galilee, he saw two brothers- Simon who is called Peter, and Andrew, his brother-casting their net into the sea, for they were fishermen.
19 Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
"Come, follow me," said Jesus, "And I will make you fishers of men."
20 Ellos entónces, dejando luego las redes, le siguieron.
And they dropped their nets at once, and followed him.
21 Y pasando de allí, vió otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedéo, y Juan su hermano, en el barco con Zebedéo, su padre, que remendaban sus redes, y los llama.
As he went farther on he saw two other brothers, Jamesthe son of Zebedee, and Johnhis brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
22 Y ellos dejando luego el barco, y á su padre, le siguieron.
They immediately left the boat and their father, and followed him.
23 Y rodeó Jesus á toda Galiléa enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el Evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.
Then Jesus went about through Galilee, teaching in the synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and infirmity among the people.
24 Y corria su fama por toda la Siria: y le trajeron todos los que tenian mal, los tomados de diversas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y lunáticos, y paralíticos; y los sanó.
And his fame spread throughout all Syria. They brought all the sick to him, those who were suffering from various diseases and troubles- demoniacs, epileptics, paralytics-and he healed them.
25 Y le siguieron muchas gentes de Galiléa, y de Decápolis, y de Jerusalem, y de Judéa, y de la otra parte del Jordan.
Great crowds followed him from Galilee, from the ten towns, from Jerusalem, and Judea, and from beyond Jordan.

< San Mateo 4 >