< San Mateo 25 >

1 ENTÓNCES el reino de los cielos sera semejante á diez vírgenes, que tomando sus lámparas, salieron á recibir al esposo.
“Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
2 Y las cinco de ellas eran prudentes y las cinco fátuas.
Five of them were foolish, and five were wise.
3 Las que [eran] fátuas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite:
Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
4 Mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, [juntamente] con sus lámparas.
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
5 Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron.
Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
6 Y á la media noche fué oido un clamor: Hé aquí, el esposo viene, salid á recibirle.
But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’
7 Entónces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8 Y las fátuas dijeron á las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
The foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
9 Mas las prudentes respondieron, diciendo: Porque no nos falte á nosotras y á vosotras, id ántes á los que venden, y comprad para vosotras.
But the wise answered, saying, ‘What if there is not enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
10 Y mientras^ que ellas iban á comprar, vino el esposo; y las que estaban apercibidas, entraron con él á las bodas, y se cerró la puerta.
While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
11 Y despues vinieron tambien las otras vírgenes, diciendo: Señor, Señor, ábrenos.
Afterward the other virgins also came, saying, ‘Lord, Lord, open to us.’
12 Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, [que] no os conozco.
But he answered, ‘Most certainly I tell you, I do not know you.’
13 Velad pues, porque no sabeis el dia ni la hora, en que el Hijo del hombre ha de venir.
Watch therefore, for you do not know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
14 Porque el reino de los cielos [es] como un hombre que partiéndose léjos llamó á sus siervos, y les entregó sus bienes.
“For it is like a man going into another country, who called his own servants and entrusted his goods to them.
15 Y á este dió cinco talentos, y al otro dos, y al otro uno; á cada uno conforme á su facultad, y luego se partió lejos.
To one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his own ability. Then he went on his journey.
16 Y el que habia recibido cinco talentos se fué, y granjeo con ellos, é hizo otros cinco talentos.
Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
17 Asimismo el que [habia recibido] dos ganó tambien él otros dos.
In the same way, he also who got the two gained another two.
18 Mas el que habia recibido uno, fué, y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor.
But he who received the one talent went away and dug in the earth and hid his lord’s money.
19 Y despues de mucho tiempo vino el señor de aquellos siervos, é hizo cuentas con ellos.
“Now after a long time the lord of those servants came, and settled accounts with them.
20 Y llegando el que habla recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, cinco talentos me entregaste; hé aquí otros cinco talentos he ganado sobre ellos.
He who received the five talents came and brought another five talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents in addition to them.’
21 Y su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor.
“His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
22 Y llegando tambien el que habia recibido dos talentos, dijo: Señor, dos talentos me entregaste; hé aquí otros dos talentos he ganado sobre ellos.
“He also who got the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents in addition to them.’
23 Su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor.
“His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things. I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
24 Y llegando tambien el que habia recibido un talento, dijo: Señor, yo te conocia que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste, y recoges donde no esparciste:
“He also who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
25 Y tuve miedo, y fuí, y escondí tu talento en la tierra: hé aquí tienes lo que [es] tuyo.
I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.’
26 Y respondiendo su señor, le dijo: Malo y negligente siervo, sabias que siego donde no sembré, y [que] recojo donde no esparcí:
“But his lord answered him, ‘You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter.
27 Por tanto te convenia dar mi dinero á los banqueros; y viniendo yo, hubiera recibido lo que [es] mio con usura.
You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
28 Quitadle pues el talento, y dad[lo] al que tiene diez talentos.
Take away therefore the talent from him and give it to him who has the ten talents.
29 Porque á cualquiera que tuviere, le será dado, y tendrá más: y al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
30 Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
31 Y cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entónces se sentará sobre el trono de su gloria.
“But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
32 Y serán reunidas delante de él todas las gentes: y los apartará los unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos:
Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 Y pondrá las ovejas á su derecha, y los cabritos á la izquierda.
He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34 Entónces el Rey dirá á los que [estarán] á su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundacion del mundo.
Then the King will tell those on his right hand, ‘Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;
35 Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fuí huésped, y me recogisteis;
for I was hungry and you gave me food to eat. I was thirsty and you gave me drink. I was a stranger and you took me in.
36 Desnudo, y me cubristeis; enfermo y me visitasteis: estuve en la cárcel, y vinisteis á mí.
I was naked and you clothed me. I was sick and you visited me. I was in prison and you came to me.’
37 Entónces los justos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y [te] sustentamos? ¿ó sediento, y [te] dimos de beber?
“Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you a drink?
38 ¿Y cuándo te vimos huésped, y [te] recogimos? ¿ó desnudo, y [te] cubrimos?
When did we see you as a stranger and take you in, or naked and clothe you?
39 ¿O cuándo te vimos enfermo, ó en la cárcel, y vinimos á tí?
When did we see you sick or in prison and come to you?’
40 Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo, [que] en cuanto [lo] hicisteis á uno de estos mis hermanos pequeñitos, á mí [lo] hicisteis.
“The King will answer them, ‘Most certainly I tell you, because you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
41 Entónces dirá tambien á los que [estarán] á la izquierda: Apartáos de mí malditos, al fuego eterno preparado para el diablo, y para sus ángeles. (aiōnios g166)
Then he will say also to those on the left hand, 'Depart from me, you cursed, into the consummate (aiōnios g166) fire which is prepared for the devil and his angels;
42 Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
for I was hungry, and you did not give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
43 Fuí huésped, y no me recogisteis; desnudo, y no me cubrísteis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitásteis.
I was a stranger, and you did not take me in; naked, and you did not clothe me; sick, and in prison, and you did not visit me.’
44 Entónces ellos tambien le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, ó sediento, ó huésped, ó desnudo, ó enfermo, ó en la cárcel, y no te servimos?
“Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not help you?’
45 Entónces les responderá, diciendo: De cierto os digo, [que] en cuanto no [lo] hicisteis á uno de estos pequeñitos, ni á mí [lo] hicisteis.
“Then he will answer them, saying, ‘Most certainly I tell you, because you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’
46 E irán estos al tormento eterno; y los justos á la vida eterna. (aiōnios g166)
These will go away into consummate (aiōnios g166) punishment, but the righteous into consummate (aiōnios g166) life."

< San Mateo 25 >