< San Mateo 23 >

1 ENTÓNCES habló Jesus á las gentes, y á sus discípulos,
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
2 Diciendo: Sobre la cátedra de Moisés se sentaron los escribas y los Fariséos;
saying, "Upon the seat of Moses the Pharisees and scribes sit.
3 Así que todo lo que os dijeren que guardais, guardad[lo] y haced[lo; ] mas no hagais conforme á sus obras: porque dicen y no hacen.
All which they will say unto you, observe and do; but their works do not do, because they say, and do not do.
4 Porque atan cargas pesadas, y difíciles de llevar, y [las] ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover.
For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
5 Antes todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres: porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;
But all their works they do to be seen by others. They make their tefillin broad and enlarge the fringe of their garments,
6 Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas;
and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
7 Y las salutaciones en las plazas, y ser llamados de los hombres: Rabí, Rabí.
the grteetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by people.
8 Mas vosotros, no querais ser llamados Rabí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo, y todos vosotros sois hermanos.
But you are not to be called 'Rabbi,' for one is your Teacher, and all of you are brothers.
9 Y vuestro padre no llameis [á nadie] en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual [está] en los cielos.
Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
10 Ni seais llamados maestros: porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.
Neither be called masters, for one is your master, the Messiah.
11 El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
But he who is greatest among you will be your servant.
12 Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 Mas ¡ay de vosotros, escribas y Fariséos, hipócritas! porque cerrais el reino de los cielos delante de los hombres; que ni vosotros entrais, ni á los que están entrando dejais entrar
"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you devour the houses of widows, and for show make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
14 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariséos hipócritas! porque comeis las casas de las viudas, y por pretexto haceis larga oracion: por esto llevaréis más grave juicio.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you shut up the kingdom of heaven in front of people; for you do not enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
15 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariséos, hipócritas! porque rodeais la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le haceis hijo del infierno doble más que vosotros. (Geenna g1067)
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of hell as yourselves. (Geenna g1067)
16 ¡Ay de vosotros, guias ciegos! que decís: Cualquiera que jurare por el templo, es nada; mas cualquiera que jurare por el oro del templo, deudor es.
"Woe to you, you blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.'
17 Insensatos, y ciegos; porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo, que santifica al oro?
You blind fools. For which is greater, the gold, or the temple that sanctified the gold?
18 Y: Cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el Presente que [está] sobre él, deudor es.
'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?'
19 Necios y ciegos: porque, ¿cuál es mayor, el Presente, ó el altar, que santifica al Presente?
You blind people. For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
20 Pues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que [está] sobre él.
He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
21 Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquel que habita en él.
He who swears by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
22 Y el que jurare por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquel que está sentado sobre él.
He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
23 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariséos, hipócritas! porque diezmais la menta, y el eneldo, y el comino, y dejásteis lo que es lo más grave de la ley, [es á saber, ] el juicio, y la misericordia, y la fé: esto era menester hacer, y no dejar lo otro.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the Law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
24 Guias ciegos, que colais el mosquito, mas tragais el camello.
You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
25 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariséos, hipócritas! porque limpiais lo [que está] de fuera del vaso, y del plato; mas de dentro están llenos de robo y de injusticia.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are full of extortion and self-indulgence.
26 Fariséo ciego, limpia primero lo [que está] dentro del vaso y del plato, para que tambien lo [que está] fuera se haga limpio.
You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and the plate, so that the outside may become clean also.
27 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariséos, hipócritas! porque sois semejantes á sepulcros blanqueados; que de fuera, á la verdad, se muestran hermosos, mas de dentro están llenos de huesos de muertos, y de toda suciedad.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead people's bones, and of all uncleanness.
28 Así tambien vosotros, de fuera, á la verdad, os mostrais justos á los hombres, mas de dentro, llenos estais de hipocresía é iniquidad.
Even so you also outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
29 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariséos, hipócritas! porque edificais los sepulcros de los profetas, y adornais los monumentos de los justos;
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
30 Y decís: Si fuéramos en los dias de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas:
and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
31 Así que testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
32 Vosotros tambien henchid la medida de vuestros padres.
Fill up, then, the measure of your fathers.
33 Serpientes, generacion de víboras ¿cómo evitaréis el juicio del infierno? (Geenna g1067)
You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of hell? (Geenna g1067)
34 Por tanto hé aquí, yo envio á vosotros profetas, y sabios, y escribas; y de ellos [á unos] mataréis y crucificaréis, y [á otros] de ellos azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad:
Therefore, look, I send to you prophets, wise people, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
35 Para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Barachías, al cual matásteis entre el templo y el altar.
that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berechiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
36 De cierto os digo, que todo esto vendrá sobre esta generacion.
Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
37 Jerusalem, Jerusalem, que matas á los profetas, y apedreas á los que son enviados á tí; ¡cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus pollos debajo de las alas, y no quisisteis.
"Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are sent to her. How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not.
38 Hé aquí vuestra casa os es dejada desierta.
Look, your house is abandoned to you.
39 Porque os digo, que desde ahora no me veréis, hasta que digais: Bendito el que viene en el nombre del Señor.
For I tell you, you will not see me from now on, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"

< San Mateo 23 >