< San Mateo 17 >
1 DESPUES de seis dias Jesus toma á Pedro, y á Jacobo, y á Juan su hermano, y los lleva aparte á un monte alto.
Seis dias depois [de Jesus dizer isso], Ele levou Pedro, Tiago e João, o irmão [mais novo ]de Tiago, para um monte alto onde estavam separados das outras pessoas.
2 Y se transfiguró delante de ellos: y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos fueron blancos como la luz.
[Enquanto estavam ali, os discípulos viram que] a aparência de Jesus foi transformada. Seu rosto brilhou como o sol e sua roupa ficou tão brilhante quanto a luz.
3 Y hé aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
De repente Moisés e Elias, [que eram profetas importantes há muitos anos antes], apareceram e começaram a falar com Ele.
4 Y respondiendo Pedro, dijo á Jesus: Señor, bien es que nos quedemos aquí: si quieres, hagamos aquí tres pabellones; para tí uno, y para Moisés otro, y otro para Elías.
Pedro [os viu e] disse a Jesus: “Senhor, é bom que nós (inc) estejamos aqui! Se o senhor desejar, farei três barracas temporárias [em que os três possam ficar]. Uma [seria] para o senhor, uma [seria] para Moisés e uma [seria] para Elias”.
5 Y estando aun él hablando, hé aquí una nube de luz [que] los cubrió: y hé aquí una voz de la nube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contentamiento; á el oid.
Enquanto ainda falava, uma nuvem brilhante cobriu todos eles. Então [ouviram Deus] falar [sobre Jesus de] dentro da nuvem. Ele disse-lhes: “Este é meu Filho. Eu o amo. Ele me agrada muito. Ouçam-no!”
6 Y oyendo [esto] los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.
Porque esses discípulos ouviram [Deus falar], ficaram com muito medo. [Como resultado], caíram [no chão] e seus rostos tocaram [no chão].
7 Entónces, Jesus llegando, les tocó, y dijo: Levantáos, y no temais.
Então Jesus foi a eles e os tocou [para que não tivessem mais medo]. Ele disse-lhes: “Fiquem em pé! Não tenham mais medo!”
8 Y alzando ellos sus ojos, á nadie vieron, sino á solo Jesus.
Então os discípulos olharam para cima [MTY] e viram que Jesus era o único que [ainda] estava [ali].
9 Y como descendieron del monte, les mandó Jesus, diciendo: No digais á nadie la vision, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.
Quando desceram do monte, Jesus os mandou: “Não digam a ninguém o que viram [em cima do monte] até que eu, aquele que veio para a terra do céu, ressuscite outra vez depois de morrer {até que [Deus] tenha feito com que eu, que desci à terra do céu, torne a viver depois de morrer}”.
10 Entónces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen pues los escribas, que es menester que Elías venga primero?
[Como os discípulos viram Elias e ele não fez nada para preparar as pessoas para a vinda do Messias], os [três] discípulos perguntaram a Jesus: “Já que isso é a verdade, por que é que os homens que ensinam as leis [judaicas] dizem que é necessário Elias [voltar] antes que [o Messias venha]?”
11 Y respondiendo Jesus, les dijo: A la verdad, Elías vendrá primero; y restituirá todas las cosas.
Jesus [lhes] respondeu, “É verdade [que Deus prometeu enviar] Elias para preparar [o povo para a vinda do Messias].
12 Mas os digo, que ya vino Elías, y no le conocieron; ántes hicieron en él todo lo que quisieron: así tambien el Hijo del hombre padecerá de ellos.
Mas notem isto: o representante de Elias já veio [e nossos líderes o viram], mas não o reconheceram [como aquele que viria antes do Messias]. Pelo contrário, eles o trataram mal assim como desejavam. Esses mesmos líderes logo me tratarão mal, eu, que desci à terra do céu, da mesma maneira”.
13 Los discípulos entónces entendieron, que les habló de Juan Bautista.
Naquele momento esses discípulos entenderam que Ele se referia a João, o Batizador, [quando estava falando de Elias].
14 Y como ellos llegaron al gentío vino á él un hombre hincándosele de rodillas;
Quando Jesus [e aqueles três discípulos] voltaram a [nós, outros discípulos, ] e à multidão [que se reuniu ali], um homem aproximou-se de Jesus e se ajoelhou diante dele.
15 Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo; que es lunático, y padece malamente: porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.
O homem disse [a Ele]: “Senhor, tenha misericórdia do meu filho! [Cure-o], porque ele tem epilepsia e sofre muito. [Por causa dessa doença], ele caiu no fogo ou na água muitas vezes.
16 Y le he presentado á tus discípulos, y no le han podido sanar.
Eu o trouxe aos seus discípulos [para que eles o curassem], mas não puderam curá-lo”.
17 Y respondiendo Jesus, dijo: ¡Oh generacion infiel y torcida! ¿hasta cuando tengo de estar con vosotros? ¿hasta cuándo os tengo de sufrir? traedmele acá.
Jesus respondeu dizendo [a todos os que tinham se reunido ali: ] “Vocês que veem como eu ajudo as pessoas, e não creem [que possam fazer nada]! [As mentes de vocês estão distorcidas]. Quanto tempo tenho que ficar com vocês [antes que possam fazer o que eu faço]? [RHQ] Quanto tempo tenho que aguentar [sua falta de fé]? [RHQ] Traga-o aqui para mim!”
18 Y Jesus le reprendió, y salió el demonio de él, y el mozo fué sano desde aquella hora.
Então [levaram o rapaz a Jesus]. Jesus repreendeu o demônio [que estava causando a epilepsia do rapaz]. Como consequência, o demônio saiu do rapaz, e ele ficou curado daquele momento em diante.
19 Entónces llegándose los discípulos á Jesus aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no le pudimos echar fuera?
Mais tarde [alguns de nós, ] discípulos, fomos a Jesus e perguntamos a Ele em particular: “Por que é que nós (excl) não pudemos expulsar o demônio?”
20 Y Jesus les dijo: Por vuestra incredulidad: porque de cierto os digo, que si tuviereis fé, como un grano de mostaza, diréis á este monte: Pásate de aquí allá: y se pasará; y nada os será imposible.
Ele nos respondeu: “É porque vocês não creram [no poder de Deus]. Guardem em mente o seguinte: as sementes de mostarda [são muito pequenas, mas nesta região elas podem produzir uma planta bem grande] [MET].
21 Mas este linaje [de demonios] no sale sino por oracion y ayuno.
Semelhantemente, se vocês realmente cressem [que Deus daria a vocês o que pedem em oração, vocês fariam qualquer coisa] [LIT][! Vocês poderiam até] dizer a este monte: ‘Saia daqui para lá!, e ele iria aonde vocês lhe dissessem para ir”.
22 Y estando ellos en Galiléa, Jesus les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres:
Quando nós, discípulos, tínhamos nos reunido na Galileia, Jesus nos disse: “Eu, aquele que vim do céu para a terra, daqui a pouco serei entregue {[Alguns homens] logo me entregarão} às autoridades. [SYN]
23 Y le matarán, mas al tercer dia resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
As autoridades me matarão. Mas Deus fará com que eu viva de novo no terceiro dia depois disso”. Porque Jesus disse isso, nós ficamos muito tristes.
24 Y como llegaron á Capernaum, vinieron á Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?
Quando chegamos à [cidade de] Cafarnaum, os homens que recolhiam os impostos do templo chegaram perto de Pedro e perguntaram: “O mestre paga o imposto do templo, não paga?”
25 El dice: Sí. Y entrado él en casa Jesus le habló ántes, diciendo: ¿Qué te parece, Simon? Los reyes de la tierra ¿de quién cobran los tributos, ó el censo? ¿de sus hijos, ó de los extraños?
Ele respondeu [a eles]: “Paga, sim”. Quando entramos na casa dele, antes de Pedro [começar a falar sobre pagar o imposto], Jesus disse-lhe: “Simão, de quem você acha que os governantes recolhem dinheiro ou impostos? [Recolhem impostos] dos cidadãos do seu país ou dos cidadãos dos países [que conquistaram]?”
26 Pedro le dice: De los extraños. Jesus le dijo: Luego los hijos son francos.
Pedro respondeu-lhe: “Dos cidadãos de outros países”. Logo Jesus disse-lhe: “Então os cidadãos do próprio país não precisam pagar impostos.
27 Mas porque no los escandalicemos vé á la mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que viniere, tómalo, y abierta su boca hallarás un estatero: tómalo, y dáselo por mí, y por tí.
Porém, mesmo que o templo seja meu, [pague o imposto para nós] para que nós (inc) não ofendamos os cobradores do imposto. [Portanto, para conseguir o dinheiro para pagar o imposto], vá ao lago. [Jogue sua corda] com o anzol e tire o primeiro peixe que pegar. Quando você abrir a boca dele, encontrará uma moeda de prata de bastante valor para pagar a sua taxa e a minha. Leve essa moeda e dê a eles”.