< San Mateo 11 >

1 Y FUÉ, que acabando Jesus de dar mandamientos á sus doce discípulos, se fué de allí á enseñar y á predicar en las ciudades de ellos.
When Jesus had finished giving instructions to his twelve disciples, he left to go and teach and speak publicly in the nearby towns.
2 Y oyendo Juan en la prision los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,
While John was in prison he heard what the Messiah was doing, so he sent his disciples
3 Diciendo: ¿Eres tú aquel que habia de venir, ó esperarémos á otro?
to ask on his behalf, “Are you the one we were expecting to come, or should we continue to look for someone else?”
4 Y respondiendo Jesus, les dijo: Id, y haced saber á Juan las cosas que oís y veis.
Jesus answered them, “Go back and tell John what you hear and what you see.
5 Los ciegos ven, y los cojos andan; los leprosos son limpiados, y los sordos oyen; los muertos son resucitados, y á los pobres es anunciado el Evangelio.
The blind can see, the crippled can walk, the lepers are healed, the deaf can hear, the dead are resurrected, and the poor hear the good news.
6 Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.
Blessed are those who don't reject me!”
7 E idos ellos, comenzó Jesus á decir de Juan á las gentes: ¿Qué salisteis á ver al desierto? ¿una caña que es meneada del viento?
As they left, Jesus began to talk to the crowds about John. “What were you expecting to see when you went out into the desert? A reed tossed about by the wind?
8 Mas ¿qué salísteis á ver? ¿un hombre cubierto de delicados vestido? Hé aquí, los que traen [vestidos] delicados, en las casas de los reyes están.
So what did you go to see? A man dressed in fancy clothes? People dressed like that live in kings' palaces.
9 Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? tambien os digo, y más que profeta.
So what did you go to see then? A prophet? Yes, and I tell you he is much more than a prophet!
10 Porque este es de quien está escrito: Hé aquí yo envio mi mensajero delante de tu faz, que aparejará tu camino delante de tí.
He's the one this Scripture was written about: ‘I'm sending my messenger on ahead of you. He will prepare your way for you.’
11 De cierto os digo, [que] no se levantó entre los que nacen de mujeres otro mayor que Juan el Bautista: mas el que es muy más pequeño en el reino de los cielos, mayor es que él.
I tell you the truth, that among humanity there's no one greater than John the Baptist, but even the least important in the kingdom of heaven is greater than he is.
12 Desde los dias de Juan el Bautista hasta ahora, al reino de los cielos se hace fuerza, y los valientes le arrebatan.
From the time of John the Baptist up till now the kingdom of heaven continues to be under attack and violent people are trying to seize it by force.
13 Porque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron.
For all the prophets and the law spoke for God until John came.
14 Y si quereis recibir, él es aquel Elías que habia de venir.
If you're prepared to believe it, he is Elijah, the one who was expected to come.
15 El que tiene oidos para oir, oiga.
Anybody with ears should be listening!
16 Mas ¿á quién compararé esta generacion? Es semejante á los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces á sus compañeros,
What shall I compare this generation to? It's like children sitting in the market places shouting to each other,
17 Y dicen: Os tañimos flauta, y no bailásteis; os endechamos, y no lamentásteis.
‘We played the flute for you and you didn't dance; we sang sad songs and you didn't cry.’
18 Porque vino Juan, que ni comia ni bebia, y dicen: Demonio tiene.
John didn't come feasting and drinking, so people say, ‘He's devil-possessed!’
19 Vino el Hijo del hombre, que come y bebe; y dicen: Hé aquí un hombre comilon, y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores. Mas la sabiduría es justificada por sus hijos.
On the other hand the Son of man came and did feast and drink, and people say, ‘Look, he's greedy and drinks too much; he's a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is shown to be right by what it does…”
20 Entónces comenzó á reconvenir á las ciudades en las cuales habian sido hechas muy muchas de sus maravillas, porque no se habian arrepentido, [diciendo: ]
Then he began to reprimand the towns where he'd done most of his miracles because they had not repented.
21 ¡Ay de tí, Corazin! ¡Ay de tí, Bethsaida! porque si en Tiro y en Sidon fueran hechas las maravillas que han sido hechas en vosotras, en otro tiempo se hubieran arrepentido en saco y en ceniza.
“Shame on you, Korazin! Shame on you, Bethsaida! If the miracles had been performed in Tyre and Sidon which happened among you, they would have repented in sackcloth and ashes long ago.
22 Por tanto os digo, [que] á Tiro y á Sidon será más tolerable [el castigo] en el dia del juicio, que á vosotras.
But I tell you that on the Day of Judgment it will be better for Tyre and Sidon than it will for you!
23 Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta los infiernos serás abajada: porque si en los de Sodoma fueran hechas las maravillas que han sido hechas en tí, hubieran quedado hasta el dia de hoy. (Hadēs g86)
And what about you, Capernaum? Will you be exalted to heaven? No, you'll go down to Hades! If the miracles had been performed in Sodom which happened among you, Sodom would still be here today. (Hadēs g86)
24 Por tanto os digo, [que] á la tierra de los de Sodoma será más tolerable [el castigo] en el dia del juicio, que á tí.
But I tell you that on the Day of Judgment it will be better for Sodom than it will for you!”
25 En aquel tiempo, respondiendo Jesus, dijo: Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, que hayas escondido estas cosas de los sabios y de los entendidos, y las hayas revelado á los niños.
Then Jesus prayed, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, for you've hidden these things from the clever and sophisticated. Instead you've revealed them to ordinary people.
26 Así, Padre, pues que así agradó en tus ojos.
Yes, Father, you were pleased to do this!
27 Todas las cosas me son entregadas de mi Padre: y nadie conoció al Hijo, sino el Padre: ni al Padre conoció alguno, sino el Hijo, y [aquel] á quien el Hijo [lo] quisiere revelar.
Everything has been entrusted to me by my Father, and no one really understands the Son, except the Father, and no one really understands the Father, except the Son, and those to whom the Son chooses to reveal him.
28 Venid á mí todos los que estais trabajados, y cargados, que yo os haré descansar.
Come to me, all of you who struggle and who are burdened down. I will give you rest.
29 Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí; que soy manso y humilde de corazon; y hallaréis descanso para vuestras almas.
Accept my yoke, and learn from me. For I am kind and I have a humble heart, and in me you will find the rest you need.
30 Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga.
For my yoke is gentle, and my burden is light.”

< San Mateo 11 >