< Marcos 1 >
1 PRINCIPIO del Evangelio de JesuCristo, Hijo de Dios.
A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
2 Como está escrito en Isaías el profeta: Hé aquí yo envio á mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de tí.
As it hath been written in the prophets, 'Lo, I send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee,' —
3 Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; enderezad sus veredas.
'A voice of one calling in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye his paths,' —
4 Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remision de pecados.
John came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation — to remission of sins,
5 Y salia á él toda la provincia de Judéa, y los de Jerusalem; y eran todos bautizados por él en el rio del Jordan, confesando sus pecados.
and there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comia langostas y miel silvestre.
And John was clothed with camel's hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
7 Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la corréa de sus zapatos.
and he proclaimed, saying, 'He doth come — who is mightier than I — after me, of whom I am not worthy — having stooped down — to loose the latchet of his sandals;
8 Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.
I indeed did baptize you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.'
9 Y aconteció en aquellos dias, [que] Jesus vino de Nazaret de Galiléa, y fué bautizado por Juan en el Jordan.
And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at the Jordan;
10 Y luego, subiendo del agua, vió abrirse los cielos, y al Espíritu, como paloma, que descendia sobre él.
and immediately coming up from the water, he saw the heavens dividing, and the Spirit as a dove coming down upon him;
11 Y hubo [una] voz de los cielos, [que decía]: Tú eres mi Hijo amado; en tí tomo contentamiento.
and a voice came out of the heavens, 'Thou art My Son — the Beloved, in whom I did delight.'
12 Y luego el Espíritu le impele al desierto.
And immediately doth the Spirit put him forth to the wilderness,
13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta dias; y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servian.
and he was there in the wilderness forty days, being tempted by the Adversary, and he was with the beasts, and the messengers were ministering to him.
14 Mas despues que Juan fué encarcelado, Jesus vino á Galiléa predicando el Evangelio del reino de Dios,
And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God,
15 Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al Evangelio.
and saying — 'Fulfilled hath been the time, and the reign of God hath come nigh, reform ye, and believe in the good news.'
16 Y pasando junto á la mar de Galiléa, vió á Simon, y á Andres su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
And, walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers,
17 Y les dijo Jesus: Venid en pos de mí, y haré que seais pescadores de hombres.
and Jesus said to them, 'Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;'
18 Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
and immediately, having left their nets, they followed him.
19 Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, [hijo] de Zebedéo, y á Juan su hermano, tambien ellos en el navío, que aderezaban las redes.
And having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,
20 Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedéo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.
and immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.
21 Y entraron en Capernaum; y luego los Sábados entrando en la sinagoga, enseñaba.
And they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,
22 Y se admiraban de su doctrina: porque los enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
and they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
23 Y habia en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
24 Diciendo: ¡Ah! ¿Qué tienes con nosotros, Jesus Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
saying, 'Away! what — to us and to thee, Jesus the Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art — the Holy One of God.'
25 Y Jesus le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.
And Jesus rebuked him, saying, 'Be silenced, and come forth out of him,'
26 Y el espíritu inmundo, haciéndole pedazos, y clamando á gran voz, salió de él.
and the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
27 Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirian entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es esta que con potestad aun á los espíritus inmundos manda, y le obedecen?
and they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, 'What is this? what new teaching [is] this? that with authority also the unclean spirits he commandeth, and they obey him!'
28 Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galiléa.
And the fame of him went forth immediately to all the region, round about, of Galilee.
29 Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simon y de Andrés, con Jacobo y Juan.
And immediately, having come forth out of the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, with James and John,
30 Y la suegra de Simon estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella.
and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,
31 Entonces llegando [él], la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servia.
and having come near, he raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
32 Y cuando fué la tarde, luego que el sol se puso, traian á él todos los que tenian mal, y endemoniados.
And evening having come, when the sun did set, they brought unto him all who were ill, and who were demoniacs,
33 Y toda la ciudad se juntó á la puerta.
and the whole city was gathered together near the door,
34 Y sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los demonios que le conocian.
and he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him.
35 Y levantándose muy de mañana aun muy de noche, salió y se fué á un lugar desierto, y allí oraba.
And very early, it being yet night, having risen, he went forth, and went away to a desert place, and was there praying;
36 Y le siguió Simon y los que estaban con él;
and Simon and those with him went in quest of him,
37 Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
and having found him, they say to him, — 'All do seek thee;'
38 Y les dice: Vamos á los lugares vecinos, para que predique tambien allí; porque para esto he venido.
and he saith to them, 'We may go to the next towns, that there also I may preach, for for this I came forth.'
39 Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galiléa, y echaba fuera los demonios.
And he was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
40 Y un leproso vino á él, rogándole; é hincada la rodilla le dice: Si quieres, puedes limpiarme.
and there doth come to him a leper, calling on him, and kneeling to him, and saying to him — 'If thou mayest will, thou art able to cleanse me.'
41 Y Jesus teniendo misericordia de él, extendió su mano y le tocó, y le dice: Quiero; se limpio.
And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him, and saith to him, 'I will; be thou cleansed;'
42 Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquel, y fué limpio.
and he having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.
43 Entonces le apercibió, y despidióle luego,
And having sternly charged him, immediately he put him forth,
44 Y le dice: Mira no digas á nadie nada; sino vé, muéstrate al sacerdote y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio á ellos.
and saith to him, 'See thou mayest say nothing to any one, but go away, thyself shew to the priest, and bring near for thy cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.'
45 Mas él salido, comenzó á publicar[lo] mucho, y á divulgar el hecho, de manera que ya Jesus no podia entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venian á él de todas partes.
And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread abroad the thing, so that no more he was able openly to enter into the city, but he was without in desert places, and they were coming unto him from every quarter.