< Marcos 4 >
1 Y OTRA vez comenzó á enseñar junto á la mar, y se juntó á él mucha gente; tanto que entrándose él en un barco, se sentó en la mar: y toda la gente estaba en tierra junto á la mar.
I opet poèe uèiti kod mora, i skupiše se oko njega ljudi mnogi tako da mora uæi u laðu, i sjediti na moru; a narod sav bijaše na zemlji kraj mora.
2 Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decia en su doctrina:
I uèaše ih u prièama mnogo, i govoraše im u nauci svojoj:
3 Oid: Hé aquí, el sembrador salió á sembrar.
Slušajte: evo iziðe sijaè da sije.
4 Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
I kad sijaše dogodi se da jedno pade ukraj puta, i doðoše ptice i pozobaše ga.
5 Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenia mucha tierra; y luego salió, porque no tenia la tierra profunda.
A drugo pade na kamenito mjesto gdje ne bijaše mnogo zemlje; i odmah iznièe; jer ne bijaše u dubinu zemlje:
6 Mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenia raiz, se secó.
A kad obasja sunce, uvenu, i buduæi da nemaše korijena, usahnu.
7 Y otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dió fruto.
I drugo pade u trnje; i naraste trnje i udavi ga, i ne donese roda.
8 Y otra parte cayó en buena tierra, y dió fruto, que subió y creció: y llevó uno á treinta, y otro á sesenta, y otro á ciento.
I drugo pade na zemlju dobru; i davaše rod koji napredovaše i rastijaše i donošaše po trideset i po šeset i po sto.
9 Entónces les dijo: El que tiene oidos para oir, oiga.
I reèe: ko ima uši da èuje neka èuje.
10 Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce [sobre] la parábola.
A kad osta sam, zapitaše ga koji bijahu s njim i sa dvanaestoricom za ovu prièu.
11 Y les dijo: á vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas á los que están fuera, por parábolas todas las cosas:
I reèe im: vama je dano da znate tajne carstva Božijega, a onima napolju sve u prièama biva;
12 Para que viendo, vean y no echen de ver; y oyendo, oigan y no entiendan: porque no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.
Da oèima gledaju i da ne vide, i da ušima slušaju i da ne razumiju; da se kako ne obrate i da im se ne oproste grijesi.
13 Y les dijo: ¿No sabeis esta parábola? ¿Cómo pues entenderéis todas las parábolas?
I reèe im: zar ne razumijete ove prièe? A kako æete sve prièe razumjeti?
14 El que siembra [es el que] siembra la palabra.
Sijaè rijeè sije.
15 Y estos son los de junto al camino; en los que la palabra es sembrada, mas despues que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la palabra que fué sembrada en sus corazones.
A ono su kraj puta, gdje se sije rijeè i kad je èuju odmah doðe sotona i otme rijeè posijanu u srcima njihovijem.
16 Y asimismo estos son los que son sembrados en pedregales; los que cuando han oido la palabra, luego la toman con gozo:
Tako su i ono što se sije na kamenitijem mjestima koji kad èuju rijeè odmah je prime s radošæu;
17 Mas no tienen raiz en sí, ántes son temporales que en levantandose la tribulacion, ó la persecucion por causa de la palabra, luego se escandalizan.
Ali nemaju korijena u sebi, nego su nepostojani, pa kad bude do nevolje ili ih potjeraju rijeèi radi, odmah se sablazne.
18 Y estos son los que son sembrados entre espinas; los que oyen la palabra,
A ono su što se u trnju sije koji slušaju rijeè,
19 Mas los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la palabra, y se hace infructuosa. (aiōn )
Ali brige ovoga svijeta i prijevara bogatstva i ostale slasti uðu i zaguše rijeè, i bez roda ostane. (aiōn )
20 Y estos son los que fueron sembrados en buena tierra; los que oyen la palabra, y [la] reciben, y hacen fruto, uno á treinta, otro á sesenta, y otro á ciento.
A ono su što se na dobroj zemlji sije koji slušaju rijeè i primaju, i donose rod po trideset i po šeset i po sto.
21 Tambien les dijo: ¿Tráese la antorcha para ser puesta debajo del almud, ó debajo de la cama? ¿No [es] para ser puesta en el candelero?
I govoraše im: eda li se svijeæa užiže da se metne pod sud ili pod odar? a ne da se na svijetnjak metne?
22 Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado; ni secreto que no haya de descubrirse.
Jer nema ništa tajno što neæe biti javno; niti ima što sakriveno što neæe iziæi na vidjelo.
23 Si alguno tiene oidos para oir, oiga.
Ako ima ko uši da èuje neka èuje.
24 Les dijo tambien: Mirad lo que oís: Con la medida que medis, os medirán otros; y será añadido á vosotros los que oís.
I govoraše im: pamtite što èujete: kakom mjerom mjerite onakom æe vam se mjeriti i dometnuæe se vama koji slušate.
25 Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
Jer ko ima, daæe mu se; a koji nema, uzeæe mu se i ono što ima.
26 Decia más: Así es el reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;
I govoraše im: tako je carstvo Božije kao èovjek kad baci sjeme u zemlju;
27 Y duerme, y se levanta de noche y de dia: y la simiente brota y crece como él no sabe.
I spava i ustaje noæu i danju; i sjeme nièe i raste, da ne zna on.
28 Porque de suyo fructifica la tierra, primero yerba, luego espiga; despues grano lleno en la espiga.
Jer zemlja sama od sebe najprije donese travu, potom klas, pa onda ispuni pšenicu u klasu.
29 Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
A kad sazri rod, odmah pošlje srp; jer nasta žetva.
30 Y decia: ¿A qué harémos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola le compararémos?
I govoraše: kakvo æemo kazati da je carstvo Božije? ili u kakvoj æemo ga prièi iskazati?
31 [Es] como el grano de la mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es el más pequeño de todas las simientes que hay en la tierra;
Ono je kao zrno gorušièno koje kad se posije u zemlju manje je od sviju sjemena na zemlji;
32 Mas despues de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres; y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo de su sombra.
A kad se posije, uzraste i bude veæe od svega povræa, i pusti grane velike da mogu u njegovu hladu ptice nebeske življeti.
33 Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme á lo que podian oir.
I takovijem mnogijem prièama kazivaše im rijeè koliko mogahu slušati.
34 Y sin parábola no les hablaba; mas á sus discípulos en particular declaraba todo.
A bez prièa ne govoraše im ni rijeèi. A uèenicima osobito kazivaše sve.
35 Y les dijo aquel dia cuando fué tarde: Pasemos de la otra parte.
I reèe im onaj dan uveèe: hajdemo na onu stranu.
36 Y despachando la multitud, le tomaron, como estaba en el barco, y habia tambien con él otros barquitos.
I otpustivši narod uzeše ga kako bješe u laði; a i druge laðe bijahu s njim.
37 Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las alas en el barco, de tal manera que ya se henchia.
I postade velika oluja; i valovi tako zaljevahu u laðu da se veæ napuni.
38 Y él estaba en la popa durmiendo sobre un cabezal; y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
A on na krmi spavaše na uzglavlju; i probudiše ga, i rekoše mu: uèitelju! zar ti ne mariš što ginemo?
39 Y levantándose increpó al viento, y dijo á la mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fué hecha grande bonanza.
I ustavši zaprijeti vjetru, i reèe moru: æuti, prestani. I utoli vjetar, i postade tišina velika.
40 Y á ellos dijo: ¿Por qué estais así amedrentados? ¿Cómo no teneis fé?
I reèe im: zašto ste tako strašljivi? Kako nemate vjere.
41 Y temieron con gran temor, y decian el uno al otro: ¿Quién es este, que aun el viento y la mar le obedecen?
I uplašiše se vrlo, i govorahu jedan drugome: ko je ovaj dakle da ga i vjetar i more slušaju?