< Marcos 16 >

1 Y COMO pasó el Sábado, María Magdalena, y María [madre] de Jacobo, y Salome, compraron [drogas] aromáticas, para venir á ungirle.
Kad prođe subota, Marija Magdalena i Marija Jakovljeva i Saloma kupiše miomirisa da odu pomazati Isusa.
2 Y muy de mañana, el primer [dia] de la semana, vienen al sepulcro, [ya] salido el sol.
I prvoga dana u tjednu, veoma rano, o izlasku sunčevu, dođu na grob.
3 Y decian entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
I razgovarahu među sobom: “Tko će nam otkotrljati kamen s vrata grobnih?”
4 Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande.
Pogledaju, a ono kamen otkotrljan. Bijaše doista veoma velik.
5 Y entrados en el sepulcro, vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una ropa larga blanca: y se espantaron.
I ušavši u grob, ugledaju mladića zaogrnuta bijelom haljinom gdje sjedi zdesna. I preplaše se.
6 Mas él les dice: No os asusteis: buscais á Jesus Nazareno, el que fué crucificado: resucitado ha; no está aquí: hé aquí el lugar en donde le pusieron.
A on će im: “Ne plašite se! Isusa tražite, Nazarećanina, Raspetoga? Uskrsnu! Nije ovdje! Evo mjesta kamo ga položiše.
7 Mas id, decid á sus discípulos, y á Pedro, que él va ántes que vosotros á Galiléa: allí le veréis, como os dijo.
Nego idite, recite njegovim učenicima i Petru: Ide pred vama u Galileju! Ondje ćete ga vidjeti, kamo vam reče!”
8 Y ellas se fueron huyendo del sepulcro: porque las habia tomado temblor y espanto; ni decian nada á nadie, porque tenian miedo.
One iziđu i stanu bježati od groba: spopade ih strah i trepet. I nikomu ništa ne rekoše jer se bojahu.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Mas como Jesus resucito por la mañana, el primer [dia] de la semana, apareció primeramente á María Magdalena de la cual habia echado siete demonios.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Uskrsnuvši dakle rano prvog dana u tjednu, ukaza se najprije Mariji Magdaleni iz koje bijaše istjerao sedam zloduha.
10 Yendo ella, lo hizo saber á los que habian estado con él, [que estaban] tristes y llorando.
Ona ode i dojavi njegovima, tužnima i zaplakanima.
11 Y ellos como oyeron que vivia, y que habia sido visto de ella, no [lo] creyeron.
Kad su oni čuli da je živ i da ga je ona vidjela, ne povjerovaše.
12 Mas despues apareció en otra forma á dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.
Nakon toga ukazao se u drugome obličju dvojici od njih na putu dok su išli u selo.
13 Y ellos fueron y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á ellos creyeron.
I oni odu i dojave drugima. Ni njima ne povjerovaše.
14 Finalmente se apareció á los once mismos, estando sentados á la mesa, y censuróles su incredulidad, y dureza de corazon, que no hubiesen creido á los que le habian visto resucitado.
Napokon se ukaza jedanaestorici dok bijahu za stolom. Prekori njihovu nevjeru i okorjelost srca što ne povjerovaše onima koji ga vidješe uskrsla od mrtvih.
15 Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el Evangelio á toda criatura.
I reče im: “Pođite po svem svijetu, propovijedajte evanđelje svemu stvorenju.
16 El que creyere, y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
Tko uzvjeruje i pokrsti se, spasit će se, a tko ne uzvjeruje, osudit će se.
17 Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;
A ovi će znakovi pratiti one koji uzvjeruju: u ime će moje izganjati zloduhe, novim će jezicima zboriti,
18 Quitarán serpientes: y si bebieren cosa mortífera, no les dañará: sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.
zmije uzimati; i popiju li što smrtonosno, ne, neće im nauditi; na nemoćnike će ruke polagati, i bit će im dobro.”
19 Y el Señor, despues que les habló fué recibido arriba en el cielo, y sentóse á la diestra de Dios.
I Gospodin Isus, pošto im to reče, bude uzet na nebo i sjede zdesna Bogu.
20 Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguian.
Oni pak odoše i propovijedahu posvuda, a Gospodin surađivaše i utvrđivaše Riječ popratnim znakovima.

< Marcos 16 >