< San Lucas 24 >
1 Y EL primer [dia] de la semana, muy de mañana, vinieron al sepulcro, trayendo las [drogas] aromáticas que habian aparejado, y algunas [otras mujeres] con ellas.
But on the first day of the week, at early dawn, they came unto the tomb, bringing the spices which they had prepared.
2 Y hallaron la piedra revuelta [de la puerta] del sepulcro.
And they found the stone rolled away from the tomb.
3 Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesus.
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
4 Y aconteció que estando ellas espantadas de esto, hé aquí se pararon junto á ellas dos varones con vestiduras resplandecientes;
And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:
5 Y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro á tierra, les dijeron: ¿Por qué buscais entre los muertos al que vive?
and as they were affrighted, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
6 No está aquí, mas ha resucitado: acordáos de lo que os habló, cuando aun estaba en Galiléa,
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
7 Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer dia.
saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 Entónces ellas se acordaron de sus palabras.
And they remembered his words,
9 Y volviendo del sepulcro dieron nuevas de todas estas cosas á los once, y á todos los demás.
and returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest.
10 Y eran María Magdalena, y Juana, y María [madre] de Jacobo, y las demás [que estaban] con ellas, las que dijeron estas cosas á los apóstoles.
Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the [mother] of James: and the other women with them told these things unto the apostles.
11 Mas á ellos les parecian como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.
And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them.
12 Pero levantándose Pedro, corrió al sepulcro; y como miró dentro, vió solo los lienzos [allí] echados, y se fué maravillándose de lo que habia sucedido.
But Peter arose, and ran unto the tomb; and stooping and looking in, he seeth the linen cloths by themselves; and he departed to his home, wondering at that which was come to pass.
13 Y hé aquí, dos de ellos iban el mismo dia á una aldéa que estaba de Jerusalem sesenta estadios, llamada Emmaús;
And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem.
14 E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habian acaecido.
And they communed with each other of all these things which had happened.
15 Y aconteció, que yendo hablando entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesus se llegó é iba con ellos juntamente.
And it came to pass, while they communed and questioned together, that Jesus himself drew near, and went with them.
16 Mas los ojos de ellos estaban embargados, para que no le conociesen.
But their eyes were holden that they should not know him.
17 Y díjoles: ¿Qué platicas son estas que tratais entre vosotros andando, y estais tristes?
And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.
18 Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tu solo peregrino eres en Jerusalem, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos dias?
And one of them, named Cleopas, answering said unto him, Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things which are come to pass there in these days?
19 Entónces él les dijo: ¿Que? Y ellos le dijeron: De Jesus Nazareno, el cual fué varon profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo:
And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
20 Y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes, y nuestros príncipes á condenacion de muerte, y le crucificaron.
and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
21 Mas nosotros esperábamos que él era el que habia de redimir á Israel; y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer dia que esto ha acontecido.
But we hoped that it was he which should redeem Israel. Yea and beside all this, it is now the third day since these things came to pass.
22 Aunque tambien unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales ántes del dia fueron al sepulcro;
Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;
23 Y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que tambien habian visto vision de ángeles, los cuales dijeron que el vive.
and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
24 Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron [ser] así como las mujeres habian dicho; mas á él no le vieron.
And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
25 Entónces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazon para creer todo lo que los profetas han dicho!
And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
26 ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara [así] en su gloria?
Behoved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
27 Y comenzando desde Moisés, y de todos los profetas, declarábales [esto] en todas las escrituras que de él [hablaban.]
And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
28 Y llegaron á la aldéa á donde iban; y él hizo como que iba más léjos.
And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
29 Mas ellos le detuvieron por fuerza diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el dia ya ha declinado. Entró pues á estarse con ellos.
And they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them.
30 Y aconteció que estando sentado con ellos á la mesa, tomando el pan, bendijo, y partió, y dióles.
And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
31 Entónces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
32 Y decian el uno al otro: ¿No ardia nuestro corazon en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abria las escrituras?
And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures?
33 Y levantándose en la misma hora tornáronse á Jerusalem, y hallaron á los once reunidos, y á los que estaban con ellos,
And they rose up that very hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
34 Que decian: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido á Simon.
saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
35 Entónces ellos contaban las cosas que [les habian acontecido] en el camino y como habia sido conocido de ellos al partir el pan.
And they rehearsed the things [that happened] in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread.
36 Y entretanto que ellos hablaban estas cosas, él se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz [sea] á vosotros.
And as they spake these things, he himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace [be] unto you.
37 Entónces ellos espantados, y asombrados, pensaban que veian [algun] espíritu.
But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.
38 Mas él les dice: ¿Por qué estais turbados, y suben pensamientos á vuestros corazones?
And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do reasonings arise in your heart?
39 Mirad mis manos y mis piés, que yo mismo soy. Palpad, y ved: que el espíritu ni tiene carne ni huesos, como veis que yo tengo.
See my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye behold me having.
40 Y en diciendo esto, les mostró las manos y los piés.
And when he had said this, he shewed them his hands and his feet.
41 Y no creyéndolo aun ellos de gozo y maravillados, díjoles: ¿Teneis aquí algo de comer?
And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here anything to eat?
42 Entónces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
And they gave him a piece of a broiled fish.
43 Y el tomó, y comió delante de ellos.
And he took it, and did eat before them.
44 Y les dijo: Estas son las palabras que os habló, estando aun con vosotros: Que era necesario que se cumpliesen todas las cosas que están escritas de mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos.
And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, how that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me.
45 Entónces les abrió el sentido, para que entendiesen las escrituras.
Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
46 Y díjoles: Así está escrito, y así fué necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer dia;
and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
47 Y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y la remision de pecados en todas las naciones, comenzando de Jerusalem.
and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
48 Y vosotros sois testigos de estas cosas.
Ye are witnesses of these things.
49 Y hé aquí, yo enviaré la promesa de mi Padre sobre vosotros; mas vosotros asentad en la ciudad de Jerusalem, hasta que seais investidos de potencia de lo alto.
And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
50 Y sacólos fuera hasta Bethania, y alzando sus manos los bendijo.
And he led them out until [they were] over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
51 Y aconteció que bendiciéndoles, se fué de ellos, y era llevado arriba al cielo.
And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
52 Y ellos, despues de haberle adorado, se volvieron á Jerusalem con gran gozo.
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
53 Y estaban siempre en el templo alabando y bendiciendo á Dios. Amen.
and were continually in the temple, blessing God.