< San Lucas 18 >

1 Y PROPÚSOLES tambien una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar.
He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
2 Diciendo: Habia un juez en una ciudad, el cual ni temia á Dios, ni respetaba hombre.
saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God and didn’t respect man.
3 Habia tambien en aquella ciudad una viuda, la cual venia á él, diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
4 Pero él no quiso por [algun] tiempo: mas despues de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre;
He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
5 Todavia porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
6 Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
7 ¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él dia y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?
Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
8 Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fé en la tierra?
I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
9 Y dijo tambien á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:
He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
10 Dos hombres subieron al templo á orar; el uno Fariséo, y el otro publicano.
“Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
11 El Fariséo, en pié, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
12 Ayuno dos veces en la semana; doy diezmos de todo lo que poseo.
I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
13 Mas el publicano estando lejos, no queria ni aun alzar los ojos al cielo; sino que heria su pecho, diciendo: Dios, sé propicio á mí, pecador.
But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his chest, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
14 Os digo que éste descendió á su casa [más] justificado que el otro: porque cualquiera que se ensalza, será humillado, y el que se humilla, será ensalzado.
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
15 Y traian á él los niños para que los tocase; lo cual viéndo[lo] los discípulos, les reñian.
They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
16 Mas Jesus llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidais, porque de tales es el reino de Dios.
Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
17 De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
18 Y preguntóle un príncipe diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
19 Y Jesus le dijo: ¿Por qué me dices bueno? ninguno [hay] bueno sino solo Dios.
Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.
20 Los mandamientos sabes: No matarás, No adulterarás, No hurtarás, No dirás falso testimonio, Honra á tu padre, y á tu madre.
You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
21 Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
He said, “I have observed all these things from my youth up.”
22 Y Jesus, oido esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
23 Entónces él, oidas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
24 Y viendo Jesus que se habia entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
25 Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
26 Y los que [lo] oian, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
Those who heard it said, “Then who can be saved?”
27 Y él [les] dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
28 Entónces Pedro dijo: Hé aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.
Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”
29 Y él les dijo: De cierto os digo que nadie hay que haya dejado casa, ó padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios,
He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
30 Que no haya de recibir mucho mas en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Y Jesus tomando [aparte] los doce, les dijo: Hé aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas del Hijo del hombre.
He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
32 Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
33 Y despues que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer dia resucitará.
They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
34 Pero ellos nada de estas cosas entendian, y esta palabra les era encubierta; y no entendian lo que se decia.
They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
35 Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando:
As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
36 El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.
Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
37 Y dijéronle que pasaba Jesus Nazareno.
They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
38 Entónces dió voces, diciendo: Jesus, hijo de David; ten misericordia de mí.
He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
39 Y los que iban delante, le reñian que callase; mas él clamaba mucho mas: Hijo de David, ten misericordia de mí.
Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
40 Jesus entónces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,
Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
41 Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
“What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
42 Y Jesus le dijo: Vé: tu fé te ha hecho salvo.
Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
43 Y luego vió, y le seguia, glorificando á Dios: y todo el pueblo como vió [esto, ] dió á Dios alabanza.
Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.

< San Lucas 18 >