< San Lucas 18 >
1 Y PROPÚSOLES tambien una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar.
Now he also told them a parable, that we should continually pray and not cease,
2 Diciendo: Habia un juez en una ciudad, el cual ni temia á Dios, ni respetaba hombre.
saying: “There was a certain judge in a certain city, who did not fear God and did not respect man.
3 Habia tambien en aquella ciudad una viuda, la cual venia á él, diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
But there was a certain widow in that city, and she went to him, saying, ‘Vindicate me from my adversary.’
4 Pero él no quiso por [algun] tiempo: mas despues de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre;
And he refused to do so for a long time. But afterwards, he said within himself: ‘Even though I do not fear God, nor respect man,
5 Todavia porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
yet because this widow is pestering me, I will vindicate her, lest by returning, she may, in the end, wear me out.’”
6 Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
Then the Lord said: “Listen to what the unjust judge said.
7 ¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él dia y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?
So then, will not God grant the vindication of his elect, who cry out to him day and night? Or will he continue to endure them?
8 Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fé en la tierra?
I tell you that he will quickly bring vindication to them. Yet truly, when the Son of man returns, do you think that he will find faith on earth?”
9 Y dijo tambien á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:
Now about certain persons who consider themselves to be just, while disdaining others, he told also this parable:
10 Dos hombres subieron al templo á orar; el uno Fariséo, y el otro publicano.
“Two men ascended to the temple, in order to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
11 El Fariséo, en pié, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
Standing, the Pharisee prayed within himself in this way: ‘O God, I give thanks to you that I am not like the rest of men: robbers, unjust, adulterers, even as this tax collector chooses to be.
12 Ayuno dos veces en la semana; doy diezmos de todo lo que poseo.
I fast twice between Sabbaths. I give tithes from all that I possess.’
13 Mas el publicano estando lejos, no queria ni aun alzar los ojos al cielo; sino que heria su pecho, diciendo: Dios, sé propicio á mí, pecador.
And the tax collector, standing at a distance, was not willing to even lift up his eyes to heaven. But he struck his chest, saying: ‘O God, be merciful to me, a sinner.’
14 Os digo que éste descendió á su casa [más] justificado que el otro: porque cualquiera que se ensalza, será humillado, y el que se humilla, será ensalzado.
I say to you, this one descended to his house justified, but not the other. For everyone who exalts himself will be humbled; and whoever humbles himself will be exalted.”
15 Y traian á él los niños para que los tocase; lo cual viéndo[lo] los discípulos, les reñian.
And they were bringing little children to him, so that he might touch them. And when the disciples saw this, they rebuked them.
16 Mas Jesus llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidais, porque de tales es el reino de Dios.
But Jesus, calling them together, said: “Allow the children to come to me, and do not be an obstacle to them. For of such is the kingdom of God.
17 De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
Amen, I say to you, whoever will not accept the kingdom of God like a child, will not enter into it.”
18 Y preguntóle un príncipe diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios )
And a certain leader questioned him, saying: “Good teacher, what should I do to possess eternal life?” (aiōnios )
19 Y Jesus le dijo: ¿Por qué me dices bueno? ninguno [hay] bueno sino solo Dios.
Then Jesus said to him: “Why do you call me good? No one is good except God alone.
20 Los mandamientos sabes: No matarás, No adulterarás, No hurtarás, No dirás falso testimonio, Honra á tu padre, y á tu madre.
You know the commandments: You shall not kill. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony. Honor your father and mother.”
21 Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
And he said, “I have kept all these things from my youth.”
22 Y Jesus, oido esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
And when Jesus heard this, he said to him: “One thing is still lacking for you. Sell all the things that you have, and give to the poor. And then you will have treasure in heaven. And come, follow me.”
23 Entónces él, oidas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
When he heard this, he became very sorrowful. For he was very rich.
24 Y viendo Jesus que se habia entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
Then Jesus, seeing him brought to sorrow, said: “How difficult it is for those who have money to enter into the kingdom of God!
25 Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a wealthy man to enter into the kingdom of God.”
26 Y los que [lo] oian, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
And those who were listening to this said, “Then who is able to be saved?”
27 Y él [les] dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
He said to them, “Things that are impossible with men are possible with God.”
28 Entónces Pedro dijo: Hé aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.
And Peter said, “Behold, we have left everything, and we have followed you.”
29 Y él les dijo: De cierto os digo que nadie hay que haya dejado casa, ó padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios,
And he said to them: “Amen, I say to you, there is no one who has left behind home, or parents, or brothers, or a wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 Que no haya de recibir mucho mas en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn , aiōnios )
who will not receive much more in this time, and in the age to come eternal life.” (aiōn , aiōnios )
31 Y Jesus tomando [aparte] los doce, les dijo: Hé aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas del Hijo del hombre.
Then Jesus took the twelve aside, and he said to them: “Behold, we are ascending to Jerusalem, and everything shall be completed which was written by the prophets about the Son of man.
32 Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
For he will be handed over to the Gentiles, and he will be mocked and scourged and spit upon.
33 Y despues que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer dia resucitará.
And after they have scourged him, they will kill him. And on the third day, he will rise again.”
34 Pero ellos nada de estas cosas entendian, y esta palabra les era encubierta; y no entendian lo que se decia.
But they understood none of these things. For this word was concealed from them, and they did not understand the things that were said.
35 Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando:
Now it happened that, as he was approaching Jericho, a certain blind man was sitting beside the way, begging.
36 El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.
And when he heard the multitude passing by, he asked what this was.
37 Y dijéronle que pasaba Jesus Nazareno.
And they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
38 Entónces dió voces, diciendo: Jesus, hijo de David; ten misericordia de mí.
And he cried out, saying, “Jesus, Son of David, take pity on me!”
39 Y los que iban delante, le reñian que callase; mas él clamaba mucho mas: Hijo de David, ten misericordia de mí.
And those who were passing by rebuked him, so that he would be silent. Yet truly, he cried out all the more, “Son of David, take pity on me!”
40 Jesus entónces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,
Then Jesus, standing still, ordered him to be brought to him. And when he had drawn near, he questioned him,
41 Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
saying, “What do you want, that I might do for you?” So he said, “Lord, that I may see.”
42 Y Jesus le dijo: Vé: tu fé te ha hecho salvo.
And Jesus said to him: “Look around. Your faith has saved you.”
43 Y luego vió, y le seguia, glorificando á Dios: y todo el pueblo como vió [esto, ] dió á Dios alabanza.
And immediately he saw. And he followed him, magnifying God. And all the people, when they saw this, gave praise to God.