< San Lucas 1 >

1 HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
Alldenstund många andra hava företagit sig att om de händelser, som bland oss hava timat, avfatta berättelser,
2 Como nos [lo] enseñaron los que desde el principio [lo] vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
i enlighet med vad som har blivit oss meddelat av dem som själva voro åsyna vittnen och ordets tjänare,
3 Me ha parecido tambien [á mí, ] despues de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte[las] por órden, oh muy buen Teófilo.
så har ock jag, sedan jag grundligt har efterforskat allt ända ifrån begynnelsen, beslutit mig för att i följd och ordning skriva därom till dig, ädle Teofilus,
4 Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado.
så att du kan inse huru tillförlitliga de stycken äro, i vilka du har blivit undervisad.
5 HUBO en los dias de Heródes rey de Judéa, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aaron, llamada Elisabet.
På den tid då Herodes var konung över Judeen levde en präst vid namn Sakarias, av Abias' "dagsavdelning". Denne hade till hustru en av Arons döttrar som hette Elisabet.
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprension en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
De voro båda rättfärdiga inför Gud och vandrade ostraffligt efter alla Herrens bud och stadgar.
7 Y no tenian hijo: porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en dias.
Men de hade inga barn, ty Elisabet var ofruktsam; och båda voro de komna till hög ålder.
8 Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
Medan han nu en gång, när ordningen kom till hans avdelning, gjorde prästerlig tjänst inför Gud,
9 Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner incienso, entrando en el templo del Señor.
hände det sig, vid den övliga lottningen om de prästerliga sysslorna, att det tillföll honom att gå in i Herrens tempel och tända rökelsen.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
Och hela menigheten stod utanför och bad, medan rökoffret förrättades.
11 Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pié á la derecha del altar del incienso.
Då visade sig för honom en Herrens ängel, stående på högra sidan om rökelsealtaret.
12 Y se turbó Zacarías viéndole, y cayó temor sobre él.
Och när Sakarias såg honom, blev han förskräckt, och fruktan föll över honom.
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oracion ha sido oida; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
Men ängeln sade till honom: "Frukta icke, Sakarias; ty din bön är hörd, och din hustru Elisabet skall föda dig en son, och honom skall du giva namnet Johannes.
14 Y tendrás gozo y alegria, y muchos se gozarán de su nacimiento.
Och han skall bliva dig till glädje och fröjd, och många skola glädja sig över hans födelse.
15 Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el seno de su madre.
Ty han skall bliva stor inför Herren. Vin och starka drycker skall han icke dricka, och redan i sin moders liv skall han bliva uppfylld av helig ande.
16 Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
Och många av Israels barn skall han omvända till Herren, deras Gud.
17 Porque él ira delante de él con el espíritu y virtud de Elías para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
Han skall gå framför honom i Elias' ande och kraft, för att 'vända fädernas hjärtan till barnen' och omvända de ohörsamma till de rättfärdigas sinnelag, så att han skaffar åt Herren ett välberett folk."
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en dias.
Då sade Sakarias till ängeln: "Varav skall jag veta detta? Jag är ju själv gammal, och min hustru är kommen till hög ålder."
19 Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
Ängeln svarade och sade till honom: "Jag är Gabriel, som står inför Gud, och jag är utsänd för att tala till dig och förkunna dig detta glada budskap.
20 Y hé aquí estarás mudo, y no podrás hablar, hasta el dia que esto sea hecho; por cuanto no creiste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
Och se, ända till den dag då detta sker skall du vara mållös och icke kunna tala, därför att du icke trodde mina ord, vilka dock i sin tid skola fullbordas."
21 Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
Och folket stod och väntade på Sakarias och förundrade sig över att han så länge dröjde i templet;
22 Y saliendo, no les podia hablar; y entendieron que habia visto vision en el templo: y él les hablaba por señas, y quedo mudo.
och när han kom ut, kunde han icke tala till dem. Då förstodo de att han hade sett någon syn i templet. Och han tecknade åt dem och förblev stum.
23 Y fué, que cumplidos los dias de su oficio, se vino á su casa.
Och när tiden för hans tjänstgöring hade gått till ända, begav han sig hem.
24 Y despues de aquellos dias concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
Men efter den tiden blev hans hustru Elisabet havande och höll sig dold i fem månader;
25 Porque el Señor me ha hecho así en los dias en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
och hon sade: "Så har Herren gjort med mig nu, då han har sett till min smälek bland människorna, för att borttaga den."
26 Y al sexto mes el ángel Gabriel fué enviado de Dios á [una] ciudad de Galiléa llamada Nazaret,
I sjätte månaden blev ängeln Gabriel sänd av Gud till en stad i Galileen som hette Nasaret,
27 A una vírgen desposada con un varon que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la vírgen [era] María.
till en jungfru som var trolovad med en man vid namn Josef, av Davids hus; och jungfruns namn var Maria.
28 Y entrando el ángel adonde estaba, dijo ¡Salve, muy favorecida! el Señor [es] contigo: bendita tú entre las mujeres.
Och ängeln kom in till henne och sade: "Hell dig, du högtbenådade! Herren är med dig."
29 Mas ella cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutacion fuese esta.
Men hon blev mycket förskräckt vid hans ord och tänkte på vad denna hälsning månde innebära.
30 Entónces el ángel le dijo: María no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
Då sade ängeln till henne: "Frukta icke, Maria; ty du har funnit nåd för Gud.
31 Y hé aquí que concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
Se, du skall bliva havande och föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus.
32 Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre.
Han skall bliva stor och kallas den Högstes Son, och Herren Gud skall giva honom hans fader Davids tron.
33 Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin. (aiōn g165)
Och han skall vara konung över Jakobs hus till evig tid, och på hans rike skall ingen ände vara." (aiōn g165)
34 Entónces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varon.
Då sade Maria till ängeln: "Huru skall detta ske? Jag vet ju icke av någon man."
35 Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre tí, y la virtud del Altísimo te hará sombra: por lo cual tambien lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
Ängeln svarade och sade till henne: "Helig ande skall komma över dig, och kraft från den Högste skall överskygga dig; därför skall ock det heliga som varder fött kallas Guds Son.
36 Y hé aquí, Elisabet tu parienta, tambien ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
Och se, jämväl din fränka Elisabet har blivit havande och skall föda en son, nu på sin ålderdom; och detta är sjätte månaden för henne, som säges vara ofruktsam.
37 Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
Ty för Gud kan intet vara omöjligt."
38 Entónces María dijo: Hé aquí la criada del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
Då sade Maria: "Se, jag är Herrens tjänarinna; ske mig såsom du har sagt." Och ängeln lämnade henne.
39 En aquellos dias levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá,
En av de närmaste dagarna stod Maria upp och begav sig skyndsamt till en stad i Judeen, uppe i bergsbygden.
40 Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
Och hon trädde in i Sakarias' hus och hälsade Elisabet.
41 Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutacion de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena de Espíritu Santo,
När då Elisabet hörde Marias hälsning, spratt barnet till i hennes liv; och Elisabet blev fylld av helig ande
42 Y exclamó á gran voz, y dijo: Bendita tu entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
och brast ut och ropade högt och sade: "Välsignad vare du bland kvinnor, och välsignad din livsfrukt!
43 ¿Y de donde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
Men varför sker mig detta, att min Herres moder kommer till mig?
44 Porque hé aquí, que como llegó la voz de tu salutacion á mis oidos, la criatura saltó de alegria en mi vientre.
Se, när ljudet av din hälsning nådde mina öron, spratt barnet till av fröjd i mitt liv.
45 Y bienaventurada la que creyó porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas [de parte] del Señor.
Och salig är du, som trodde att det skulle fullbordas, som blev dig sagt från Herren."
46 Entónces María dijo: Engrandece mi alma al Señor;
Då sade Maria: "Min själ prisar storligen Herren,
47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
och min ande fröjdar sig i Gud, min Frälsare.
48 Porque ha mirado á la bajeza de su criada: porque hé aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
Ty han har sett till sin tjänarinnas ringhet; och se, härefter skola alla släkten prisa mig salig.
49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso: y santo [es] su nombre.
Ty den Mäktige har gjort stora ting med mig, och heligt är hans namn.
50 Y su misericordia de generacion á generacion á los que le temen.
Hans barmhärtighet varar från släkte till släkte över dem som frukta honom.
51 Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazon.
Han har utfört väldiga gärningar med sin arm, han har förskingrat dem som tänkte övermodiga tankar i sina hjärtan.
52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
Härskare har han störtat från deras troner, och ringa män har han upphöjt;
53 A los hambrientos hinchió de bienes; y á los ricos envió vacíos.
hungriga har han mättat med sitt goda, och rika har han skickat bort med tomma händer.
54 Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia.
Han har tagit sig an sin tjänare Israel och tänkt på att bevisa barmhärtighet
55 Como habló á nuestros padres, á Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn g165)
mot Abraham och mot hans säd till evig tid, efter sitt löfte till våra fäder." (aiōn g165)
56 Y se quedó María con ella como tres meses: despues se volvió á su casa.
Och Maria stannade hos henne vid pass tre månader och vände därefter hem igen.
57 Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
Så var nu för Elisabet tiden inne, då hon skulle föda; och hon födde en son.
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios habia hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
Och när hennes grannar och fränder fingo höra att Herren hade bevisat henne så stor barmhärtighet, gladde de sig med henne.
59 Y aconteció, que al octavo dia vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
Och på åttonde dagen kommo de för att omskära barnet; och de ville kalla honom Sakarias, efter hans fader.
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
Men hans moder tog till orda och sade: "Ingalunda; han skall heta Johannes."
61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llama de este nombre.
Då sade de till henne: "I din släkt finnes ju ingen som har det namnet."
62 Y hablaron por señas á su padre como le queria llamar.
Och de frågade hans fader genom tecken vad han ville att barnet skulle heta.
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
Då begärde han en tavla och skrev dessa ord: "Johannes är hans namn." Och alla förundrade sig.
64 Y luego fué abierta su boca, y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
Men i detsamma öppnades hans mun, och hans tunga löstes, och han talade och lovade Gud.
65 Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judéa fueron divulgadas todas estas cosas.
Och deras grannar betogos alla av häpnad, och ryktet om allt detta gick ut över Judeens hela bergsbygd.
66 Y todos los que [las] oian, [las] conservaban en su corazon, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
Och alla som hörde det lade märke därtill och sade: "Vad månde väl varda av detta barn?" Också var ju Herrens hand med honom.
67 Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
Och hans fader Sakarias blev uppfylld av helig ande och profeterade och sade:
68 Bendito el Señor Dios de Israel que ha visitado y hecho redencion á su pueblo.
"Lovad vare Herren, Israels Gud, som har sett till sitt folk och berett det förlossning,
69 Y nos alzó un cuerno de salvacion en la casa de David su siervo,
och som har upprättat åt oss ett frälsningens horn i sin tjänare Davids hus,
70 Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: (aiōn g165)
såsom han hade lovat genom sin forntida heliga profeters mun. (aiōn g165)
71 Salvacion de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
Ty han ville frälsa oss från våra ovänner och ur alla våra motståndares hand,
72 Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo pacto;
och så göra barmhärtighet med våra fäder och tänka på sitt heliga förbund,
73 Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos habia de dar,
vad han med ed hade lovat för vår fader Abraham,
74 Que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
Han ville beskära oss att få tjäna honom utan fruktan, frälsta ur våra ovänners hand,
75 En santidad y justicia delante de él, todos los dias nuestros.
ja, att göra tjänst inför honom i helighet och rättfärdighet i alla våra dagar.
76 Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado: porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos,
Och du, barn, skall bliva kallad den Högstes profet, ty du skall gå framför Herren och bereda vägar för honom,
77 Dando conocimiento de salud á su pueblo, para remision de sus pecados,
till att giva hans folk kunskap om frälsning, i det att deras synder bliva dem förlåtna.
78 Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el Oriente,
Så skall ske för vår Guds förbarmande kärleks skull, som skall låta ett ljus gå upp och skåda ned till oss från höjden,
79 Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, para encaminar nuestros piés por camino de paz.
för att 'skina över dem som sitta i mörker och dödsskugga' och så styra våra fötter in på fridens väg."
80 Y el niño crecia, y se fortalecia en espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el dia que se mostró á Israel.
Och barnet växte upp och blev allt starkare i anden. Och han vistades i öknen, intill den dag då han skulle träda fram för Israel.

< San Lucas 1 >