< San Lucas 1 >
1 HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
Given that many have undertaken to set in order a narrative concerning those things that really did take place among us,
2 Como nos [lo] enseñaron los que desde el principio [lo] vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
just as those who became eyewitnesses, from the beginning, and ministers of the Word delivered them to us,
3 Me ha parecido tambien [á mí, ] despues de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte[las] por órden, oh muy buen Teófilo.
it seemed good to me also, most excellent Theophilus, having taken careful note of everything from Above, to write to you with precision and in sequence,
4 Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado.
so that you may know the certainty of the things in which you were instructed.
5 HUBO en los dias de Heródes rey de Judéa, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aaron, llamada Elisabet.
In the days of Herod, the king of Judea, there was a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron and her name was Elizabeth.
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprension en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Y no tenian hijo: porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en dias.
But they had no child, because Elizabeth was barren; and they both were well advanced in years.
8 Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
Now it happened, as he was officiating as priest before God in the order of his division,
9 Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner incienso, entrando en el templo del Señor.
according to the custom of the priesthood, that his lot was to burn incense, upon entering the sanctuary of the Lord;
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
and the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
11 Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pié á la derecha del altar del incienso.
Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense;
12 Y se turbó Zacarías viéndole, y cayó temor sobre él.
and upon seeing him Zacharias was shaken, and a fear fell upon him.
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oracion ha sido oida; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
But the angel said to him: “Do not be afraid, Zacharias, because your prayer was heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
14 Y tendrás gozo y alegria, y muchos se gozarán de su nacimiento.
And you will have joy and exultation, and many will rejoice over his birth.
15 Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el seno de su madre.
For he will be great in the sight of the Lord; he must not drink either wine or strong drink; indeed, he will be filled with Holy Spirit already from his mother's womb.
16 Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God;
17 Porque él ira delante de él con el espíritu y virtud de Elías para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
in fact he himself will go before Him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of fathers to children’ and the disobedient to the mindset of the righteous, to prepare a people made ready for the Lord.”
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en dias.
But Zacharias said to the angel: “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
19 Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
So in answer the angel said to him: “I am Gabriel, who stands in the presence of God; I was sent to speak to you and bring you this good news.
20 Y hé aquí estarás mudo, y no podrás hablar, hasta el dia que esto sea hecho; por cuanto no creiste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
Now look, you will be silent and not able to speak until the day in which these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
21 Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
Now the people were waiting for Zacharias and wondering at his delay in the sanctuary.
22 Y saliendo, no les podia hablar; y entendieron que habia visto vision en el templo: y él les hablaba por señas, y quedo mudo.
But when he came out he was unable to speak to them, and they understood that he had seen a vision in the sanctuary—he kept gesturing to them while remaining mute.
23 Y fué, que cumplidos los dias de su oficio, se vino á su casa.
And so, when the days of his service were fulfilled, he took off for home.
24 Y despues de aquellos dias concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
Well after those days his wife Elizabeth became pregnant and stayed in seclusion five months. She kept saying,
25 Porque el Señor me ha hecho así en los dias en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
“So that's what the Lord has done for me in the days when He concerned Himself to take away my reproach among the people!”
26 Y al sexto mes el ángel Gabriel fué enviado de Dios á [una] ciudad de Galiléa llamada Nazaret,
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee named Natsareth,
27 A una vírgen desposada con un varon que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la vírgen [era] María.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; the virgin's name was Mary.
28 Y entrando el ángel adonde estaba, dijo ¡Salve, muy favorecida! el Señor [es] contigo: bendita tú entre las mujeres.
So upon entering where she was the angel said, “Rejoice, recipient of grace, the Lord is with you; blessed are you among women!”
29 Mas ella cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutacion fuese esta.
But upon seeing him she was perplexed at his word and was trying to figure out what sort of greeting it might be.
30 Entónces el ángel le dijo: María no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
The angel said to her: “Do not be afraid, Mary, because you have found favor with God.
31 Y hé aquí que concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
Now then, you will conceive in your womb and give birth to a Son, and you shall call His name JESUS.
32 Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre.
He will be great, and will be called ‘Son of the Most High’; and the Lord God will give Him the throne of His father David,
33 Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin. (aiōn )
and He will reign over the house of Jacob into the ages; indeed, of His kingdom there will be no end!” (aiōn )
34 Entónces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varon.
So Mary said to the angel, “How shall this be, since I do not know a man?”
35 Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre tí, y la virtud del Altísimo te hará sombra: por lo cual tambien lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
In answer the angel said to her: “Holy Spirit will come upon you and the power of the Most High will hover over you; precisely for this reason the holy One who is to be born will be called ‘Son of God’!
36 Y hé aquí, Elisabet tu parienta, tambien ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
Furthermore, your relative Elizabeth, she has actually conceived a son in her old age and this is now the sixth month for her who was called barren;
37 Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
because any word spoken by God will be possible.”
38 Entónces María dijo: Hé aquí la criada del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
So Mary said: “Yes, I am the Lord's slave! Let it happen to me according to your word.” And the angel departed from her.
39 En aquellos dias levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá,
Then Mary quickly got ready and went into the hill country in those days, to a town of Judah,
40 Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
and entered the house of Zacharias and saluted Elizabeth.
41 Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutacion de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena de Espíritu Santo,
Well it happened that as Elizabeth heard Mary's salutation the babe bounced up and down in her womb, and Elizabeth was filled with Holy Spirit.
42 Y exclamó á gran voz, y dijo: Bendita tu entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
And she cried out with a great voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the Fruit of your womb!
43 ¿Y de donde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
Why am I so favored that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque hé aquí, que como llegó la voz de tu salutacion á mis oidos, la criatura saltó de alegria en mi vientre.
Yes indeed, because as the sound of your salutation came into my ears the babe bounced up and down in my womb for joy.
45 Y bienaventurada la que creyó porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas [de parte] del Señor.
Blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that have been spoken to her from the Lord.”
46 Entónces María dijo: Engrandece mi alma al Señor;
So Mary said: “My soul magnifies the Lord,
47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
and my spirit has exulted over God my Savior,
48 Porque ha mirado á la bajeza de su criada: porque hé aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
in that He paid attention to the humble station of His slave (f). Yes indeed, because from now on all generations will declare me to be highly favored,
49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso: y santo [es] su nombre.
in that the Mighty One did sublime things for me, and Holy is His name.
50 Y su misericordia de generacion á generacion á los que le temen.
His mercy is for generations of generations to those fearing Him.
51 Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazon.
He has done mighty deeds with His arm; He has dispersed the arrogant in the reasoning of their hearts.
52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
He has dethroned rulers and exalted the lowly.
53 A los hambrientos hinchió de bienes; y á los ricos envió vacíos.
He has filled the hungry with good things and sent the rich away empty.
54 Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia.
He has taken the part of His servant Israel, in remembrance of mercy,
55 Como habló á nuestros padres, á Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn )
just as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed while there is an age.” (aiōn )
56 Y se quedó María con ella como tres meses: despues se volvió á su casa.
So Mary stayed with her about three months, and returned to her house.
57 Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
Now the time for Elizabeth to give birth was completed and she bore a son.
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios habia hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
Her neighbors and relatives heard that the Lord had used His great mercy with her, and they rejoiced with her.
59 Y aconteció, que al octavo dia vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they started calling him by the name of his father, Zacharias.
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
His mother reacted and said, “Absolutely not; he shall be called John!”
61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llama de este nombre.
So they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62 Y hablaron por señas á su padre como le queria llamar.
So they started motioning to his father, as to what he would have him called.
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
Asking for a writing tablet he wrote this: “His name is to be John!” They all marveled.
64 Y luego fué abierta su boca, y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
Immediately his mouth was opened and his tongue freed and he started to speak, blessing God.
65 Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judéa fueron divulgadas todas estas cosas.
(Well a fear came on all who lived around them; and all these sayings kept being talked about throughout all the hill country of Judea.
66 Y todos los que [las] oian, [las] conservaban en su corazon, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
All who heard kept them in their hearts saying, “What then will this child be?” And the hand of the Lord was with him.)
67 Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
Now his father Zacharias was filled with Holy Spirit and prophesied saying:
68 Bendito el Señor Dios de Israel que ha visitado y hecho redencion á su pueblo.
“Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and provided redemption for His people;
69 Y nos alzó un cuerno de salvacion en la casa de David su siervo,
and has raised up a horn of deliverance for us in the house of His servant David
70 Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: (aiōn )
—just as He spoke through the mouth of His holy prophets from antiquity— (aiōn )
71 Salvacion de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
72 Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo pacto;
to use mercy with our fathers, even to remember His Holy covenant,
73 Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos habia de dar,
the oath that He swore to our father Abraham;
74 Que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
to grant to us (having been rescued from the hand of our enemies) to serve Him without fear,
75 En santidad y justicia delante de él, todos los dias nuestros.
in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
76 Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado: porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos,
And you, child, will be called Prophet of the Most High, because you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
77 Dando conocimiento de salud á su pueblo, para remision de sus pecados,
to give a knowledge of salvation to His people by the forgiveness of their sins,
78 Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el Oriente,
through the merciful compassions of our God, with which the divine Dawn has contemplated us,
79 Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, para encaminar nuestros piés por camino de paz.
to give light to those who are sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
80 Y el niño crecia, y se fortalecia en espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el dia que se mostró á Israel.
So the child kept growing and being strengthened in spirit, and he stayed in uninhabited areas until the day of his manifestation to Israel.