< Juan 15 >
1 YO soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
“Moi asol angur ghas ase, aru Moi laga Baba he bagan kora jon ase.
2 Todo pámpano que en mí no lleva fruto, le quitará; y todo aquel que lleva fruto, le limpiará, para que lleve más fruto.
Moi pora ula daal juntu te jodi phol naulai, Tai etu hatai diye; aru kuntu daal pora phol dibo, Tai etu pora aru bisi phol dibo karone bhal pora sai rakhi diye.
3 Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.
Moi tumikhan ke koi diya kotha pora tumikhan sapha hoise.
4 Estad en mí, y yo [estaré] en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no estuviere en la vid, así ni vosotros, si no estuviereis en mí.
Ami logote thakibi, aru Moi bhi tumi logote thakibo. Jodi daal to ghas te nathakile nijor phol dibo napare, tineka tumikhan bhi Ami logote nathakile phol dibo na paribo.
5 Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que está en mí, y yo en él, este lleva mucho fruto: (porque sin mí nada podeis hacer.)
Moi angur ghas ase aru tumikhan daal khan ase. Jun Ami logote thake aru Moi tai logote thake, tai bisi phol dibo, kelemane tumikhan Moi pora alag hoi kene eku koribo napare.
6 El que en mí no estuviere, será echado fuera como [mal] pámpano, y se secará: y los cogen, y [los] echan en el fuego, y arden.
Jodi kunba Ami logote nathake, taike phelai dibo, aru ekta daal nisena, sukhi jabo, aru manu pora etu joma kori kene jui te di dibo, aru eitu khan ke jolai diye.
7 Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, todo lo que quisiereis pediréis, y os será hecho.
Jodi tumikhan Moi logote thake, aru Ami laga kotha tumikhan logote thake, tumi ki lage etu mangibi, titia etu tumikhan karone kori dibo.
8 En esto es glorificado mi Padre, [en] que lleveis mucho fruto, y seais [así] mis discípulos.
Tumi laga phol bisi ulaile Baba laga mohima hobo, aru etu pora tumikhan Ami laga chela koribo paribo.
9 Como el Padre me amó, tambien yo os he amado: estad en mi amor.
Jineka Baba Moike morom korise, tineka Moi bhi tumikhan ke morom korise. Ami laga morom te thakibi.
10 Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo tambien he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.
Jodi tumi Ami laga hukum manile, Ami laga morom te thakibo, jineka Moi Baba laga kotha mani ahise aru Taike morom kori ahise.
11 Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
Moi etu kotha tumikhan ke etu karone koise, Ami laga anond tumikhan logote thaki bole, aru tumi laga anond pura hobo karone.
12 Este es mi mandamiento: Que os ameis los unos á los otros, como [yo] os he amado.
Etu Ami laga hukum ase, tumikhan ekjon-ekjon ke morom koribi jineka Moi tumikhan ke morom kore.
13 Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su vida por sus amigos.
Kunba tai sathi khan karone nijor jibon diya- etu pora dangor morom aru nai.
14 Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.
Tumi Ami laga sathi ase jodi tumi Moi diya hukum mani thakile.
15 Ya no os diré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor: mas os he dicho amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho notorias.
Aru Moi tumikhan ke nokorkhan namatibo, kelemane nokor tai malik ki kore najane. Kintu Moi tumikhan ke sathi koise, kelemane Moi ki kotha Ami laga Baba pora hunise etu sob tumikhan ke koi dise.
16 No me elegisteis vosotros [á mí, ] mas yo os elegí á vosotros; y os he puesto para que vayais y lleveis fruto, y vuestro fruto permanezca: para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, [él] os lo dé.
Tumikhan Moike basi luwa nohoi, kintu Moi he tumikhan ke basi loise, aru tumikhan ke tel lagai kene pobitro kori loise, tumikhan phol dhora to hodai thaki bole karone. Eneka hoile, tumikhan Ami laga naam te Baba ke mangibo, aru Tai etu tumikhan ke dibo.
17 Esto os mando: Que os ameis los unos á los otros.
Etu hukum Moi tumikhan ke di ase, tumikhan ekjon-ekjon ke morom koribi.
18 Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció ántes que á vosotros.
Jodi duniya pora tumikhan ke ghin korile bhi tumikhan jani ase, etu tumikhan age te Moike ghin korise.
19 Si fuerais del mundo, el mundo amaria lo suyo: mas porque no sois del mundo, ántes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
Jodi tumikhan duniya laga ase, titia duniya pora tai nijor nisena morom kori bole thakise. Kintu tumikhan duniya laga nohoi, kintu Moi he etu duniya pora tumikhan ke basi loise, kelemane duniya tumikhan ke ghin kore.
20 Acordáos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si á mí me han perseguido, tambien á vosotros perseguirán; si han guardado mi palabra, tambien guardarán la vuestra.
Ami pora kowa kotha yaad koribi, ‘Ekjon nokor tai laga malik pora dangor nohoi.’ Jodi taikhan pora Amike dukh dise koile, taikhan pora tumikhan ke bhi dukh dibo; jodi taikhan Ami laga kotha manile tumikhan laga kotha bhi manibo.
21 Mas todo esto os harán por causa de mi nombre; porque no conocen al que me ha enviado.
Kintu Moi karone etu sob tumikhan uporte koribo, kelemane taikhan Moike pathai diya ke najane.
22 Si no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrian pecado; mas ahora no tienen excusa de su pecado.
Jodi Moi nahile aru taikhan ke nokoile, taikhan laga paap nathakibo asele, kintu etiya taikhan nijor paap karone eku bahana nai.
23 El que me aborrece, tambien á mi Padre aborrece.
Jun Moike ghin korise tai Ami laga Baba ke bhi ghin korise.
24 Si no hubiese hecho entre ellos obras cuales ningun otro ha hecho, no tendrian pecado; mas ahora, y [las] han visto, y me aborrecen á mí, y á mi Padre.
Jodi Moi kun pora bhi koribo napara kaam kori dikhai diya nai koile taikhan laga paap nathakibo asele, kintu etiya taikhan Moi kori diya khan ke dikhise, aru Moi aru Moi laga Baba ke bhi ghin korise.
25 Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.
Aru etu taikhan laga niyom te likha ase, ‘Taikhan Moike eku golti nathaki kene ghin korise,’ etu pura hoi jabo karone hoise.
26 Empero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
Jitia Modot Diya Jonke Moi tumikhan logote pathabo Jun ase Baba pora aha hosa Atma, etu he Amike gawah dibo.
27 Y vosotros daréis testimonio, porque estais conmigo desde el principio.
Kintu tumikhan bhi gawah ase kelemane shuru pora tumikhan Ami logote ase.