< Hebreos 7 >
1 PORQUE este Melchisedech, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvia de la derrota de los reyes, y le bendijo,
It was this Melchisedek, King of Salem and Priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him;
2 Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego tambien Rey de Salem, que es, Rey de paz:
and it was to him that Abraham apportioned a tithe of all the spoil. He was first, as his name signifies, King of righteousness, and then King of Salem, that is, King of Peace;
3 Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de dias, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
without father or mother, without lineage, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God, he remains a priest in perpetuity.
4 Mirad pues cuan grande [fuera] este, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.
But observe how great this man was, to whom even Abraham, the Patriarch, gave a tenth part of the spoils.
5 Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos segun la ley, es á saber, de sus hermanos, aunque tambien hayan salido de los lomos de Abraham.
Now those of the sons of Levi who are appointed to the priesthood, are authorized by the Law to take tithes of the people, that is, of their brothers, and that too, although these are descended from Abraham.
6 Mas aquel cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenia las promesas.
But this man who had no Levitical genealogy actually took tithes of Abraham, and blessed him to whom the promises belong.
7 Y sin contradiccion alguna lo que es ménos es bendecido de lo que es más.
Now it is beyond all controversy that the inferior is always blessed by the superior.
8 Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos; mas allí aquel del cual está dado testimonio que vive.
Again it is mortal men who receive tithes in the one case; while in the other it is he of whom it is attested, "He lives."
9 Y, por decir así, en Abraham fué diezmado tambien Leví, que recibe los diezmos;
And even Levi, who is the receiver of tithes, so to speak, paid tithes through Abraham;
10 Porque aun estaba [Leví] en los lomos de [su] padre cuando Melchisedech le salió al encuentro.
for Levi was yet in the loins of his father, when Melchisedek met Abraham.
11 Pues si la perfeccion era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibió el pueblo la ley) ¿qué necesidad [habia] aun de que se levantase otro sacerdote segun el órden de Melchisedech, y que no fuese llamado segun el ó rden de Aaron?
Now if there were perfection through the Levitical priesthood, (and it was under it that the people received the Law) why was it still necessary for another kind of priest to arise, after the order of Melchisedek, instead of being reckoned according to the order of Aaron?
12 Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga tambien mudanza de la ley.
For when the priesthood changes, of necessity the law also changes.
13 Porque [aquel] del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
He who is thus described belonged to another tribe, not one member of which has ever served at the altar.
14 Porque notorio [es] que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.
For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe of which Moses said nothing concerning the priesthood.
15 Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchisedech se levanta otro sacerdote,
And this is yet more abundantly clear if, after the likeness of Melchisedek, there arises another Priest,
16 El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino segun la virtud de vida indisoluble;
who has become such, not according to the law of a transitory enactment, but according to the energy of an indissoluble life.
17 Pues [así] da [Dios] testimonio [de ello: ] Tú [eres] Sacerdote para siempre segun el órden de Melchisedech. (aiōn )
For the words are in evidence, Thou art a priest forever after the order of Melchisedek. (aiōn )
18 El mandamiento precedente cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad:
For there is a setting aside of a foregoing commandment, because of its weakness and unprofitableness
19 Porque nada perfeccionó la ley; mas [hízolo] la introduccion de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.
(for the Law brought nothing to perfection); and there is the bringing in of a better hope by which we draw near to God;
20 Y por cuanto no [fué] sin juramento;
mightier because it was not promised apart from an oath.
21 (Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas este, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente segun el órden de Melchisedech: ) (aiōn )
For although those priests became such without an oath, He had an oath form God who said to him, The Lord hath sworn and will not change, Thou art a priest forever. (aiōn )
22 Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesus.
And by so much Jesus becomes the guarantor of a better covenant.
23 Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podian permanecer:
And they indeed have been made priests, many in number, because they have been prevented by death from continuing;
24 Mas este, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable: (aiōn )
but he, because of his abiding forever, holds his priesthood inviolable. (aiōn )
25 Por lo cual puede tambien salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.
Hence also he is able to continue saving to the uttermost those who are ever drawing near to God through him, seeing that he is ever living to intercede for them.
26 Porque tal Pontífice nos convenia [tener: ] santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho mas sublime que los cielos:
For we needed just such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens;
27 Que no tiene necesidad cada dia, como los [otros] sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto [lo] hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.
one who has no need, like the high priests, to offer up daily sacrifices, first for his own sins, then for those of the people. For his sacrifice was made once for all, when he offered up himself.
28 Porque la ley constituye sacerdotes hombres flacos; mas la palabra del juramento, despues de la ley, [constituye] al Hijo hecho perfecto para siempre. (aiōn )
For the Law appoints human beings to be high priests, men with all their weakness; but the word of the oath, which was later than the Law, appoints a Son, perfected forevermore. (aiōn )