< Hebreos 2 >
1 POR tanto es menester que con más diligencia atendamos á las cosas que hemos oido, porque no nos escurramos.
ବଃଲେକ୍, ଅଃମିମଃନାର୍ ସୁଣିରିଲା କଃତାକ୍ ଅଃଦିକ୍ ମଃନ୍ ଦେତାର୍ ଲଳା, ନୟ୍ଲେକ୍ କଃଡେବଃଳ୍ ଅଃମି ବାଟ୍ ବାଣା ଅଃଉଁନ୍ଦ୍ ।
2 Porque si la palabra dicha por [el ministerio] de los ángeles fué firme, y toda rebelion y desobediencia recibió justa paga de retribucion,
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ହୁର୍ବେ ଇସ୍ୱର୍ ସଃର୍ଗ୍ ଦୁତ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ଜାଣାୟ୍ ଆଚେ, ଟିକ୍ ବଃଲି ଜାଣା ହଃଳି ଆଚେ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ତାକେ ସାନ୍ କଃରି ମାନି ନଃକେରି ଆଚ୍ତି ସେମଃନ୍ ହାଉତା ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାୟ୍ ଆଚ୍ତି ।
3 ¿Cómo escaparémos nosotros, si tuviéremos en poco una salud tan grande? La cual, habiendo comenzado á ser publicada por el Señor, ha sido confirmada hasta nosotros por los que [le] oyeron;
ତଃବେ ଇବାନ୍ୟା ବଃଡ୍ ମୁକ୍ତି ଚାଡ୍ଲେକ୍ ଅଃମି କଃନ୍କଃରି ବଚୁଆଁ? ସେରି ତ ହଃର୍ତୁ ମାପ୍ରୁର୍ ଦଃୟ୍ କଃଉଆ ଅୟ୍ ସୁଣ୍ଲା ଲକ୍ମଃନାର୍ ବାଟ୍ ଅୟ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ଲଃଗେ ସଃତ୍ ଜାଣାହଃଳ୍ଲି ।
4 Testificando juntamente [con ellos] Dios con señales y milagros, y diversas maravillas, y repartimientos del Espíritu Santo segun su voluntad.
ସେ ବିସୟେ ଇସ୍ୱର୍ ହେଁ ନିଜାର୍ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ବିନ୍ବିନ୍ ଚିନ୍ ଆର୍ କାବା କାମ୍ ଆରେକ୍ ବିନ୍ବିନ୍ ସଃକ୍ତିର୍ କାମ୍ ଆର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍ ବିନ୍ବିନ୍ ଦାନ୍ ତଃୟ୍ ସାକି ଦଃୟ୍ ଆଚେ ।
5 Porque no sujetó á los ángeles el mundo venidero, del cual hablamos.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଜୁୟ୍ ହୁର୍ତିବି ତିଆର୍ କଃରେଦ୍ ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଆସୁଲା ଜଃଗତାର୍ କଃତା ଅଃମିମଃନ୍ କଃଉଁଲୁ, ସେରି ସେ ଦୁତ୍ମଃନ୍କେ ସଃହ୍ରି ନଃଦେୟ୍ ।
6 Testificó empero uno, en cierto lugar, diciendo: ¿Qué es el hombre que te acuerdas de él? ¿ó el hijo del hombre, que le visitas?
ବଃଲେକ୍ ଦଃର୍ମ୍ ସାସ୍ତରେ ଇ ସାକି ଲେକା ଆଚେ, “ମାନାୟ୍ କେ, ଜ ତୁୟ୍ ତାକେ ଏତାଉତି ରେସି? ମାନାୟ୍ ହୟ୍ସି କେ ଜ, ତୁୟ୍ ତାର୍ ଜଃତୁନ୍ ନେଉଁଲିସ୍?
7 Tú le hiciste un poco menor que los ángeles, coronástele de gloria y de honra, y pusístele sobre las obras de tus manos:
ତୁୟ୍ ଦୁତ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ତାକେ ଅଃଳକ୍ ସାନ୍ କଃରି ଆଚ୍ସି, ତୁୟ୍ ତାକେ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଆର୍ ମାନ୍ତିର୍ ମୁକୁଟ୍ ହିନ୍ଦାୟ୍ ଆଚ୍ସି,
8 Todas las cosas sujetaste debajo de sus piés. Porque en cuanto le sujetó todas las cosas, nada dejó que no sea sujeto á él. Mas aun no vemos que todas las cosas le sean sujetas.
ସଃବୁ ବିସୟ୍ ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ ଆଚ୍ସି ।” ଇତାର୍ ଅଃର୍ତ୍ କାୟ୍ ବିସୟ୍ ହେଁ ନଃଚାଡି ସଃବୁ ବିସୟେ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ ଆଚେ, ଇତାର୍ ଗିନେ ଜାଣାହଃଳୁଲି ଜେ ସବୁ ବିସୟ୍ ତାର୍ ରଃଜା କାମାର୍ ତଃଳେ ଆଚେ ।
9 Empero vemos coronado de gloria y de honra, por el padecimiento de muerte, á aquel Jesus que es hecho un poco menor que los ángeles, para que por gracia de Dios gustase la muerte por todos.
ଅଃମି ଦଃକୁଲୁ ସଃର୍ଗ୍ ଦୁତ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃଳକ୍ ସାନ୍ କଃରା ଅୟ୍ରିଲି, ବଃଲେକ୍ ଜିସୁକେ ମଃର୍ନାର୍ ଦୁକ୍ ବୟଃଗ୍ ଗିନେ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଆର୍ ମାନ୍ତିର୍ ମୁକୁଟ୍ ହିନ୍ଦି ଆଚ୍ତାର୍ ଦଃକୁଲୁ, ଜଃନ୍କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃୟାୟ୍ ସଃବୁ ମାନାୟ୍ର୍ ଗିନେ ସେ ମଃର୍ନ୍ ଚାକିରିଲା ।
10 Porque convenia, que aquel por cuya causa [son] todas las cosas, y por el cual todas las cosas [subsisten, ] habiendo de llevar á [su] gloria á muchos hijos, hiciese consumado por aflicciones al autor de la salud de ellos.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜାର୍ ଗିନେ ଆର୍ ଜେ ସଃବୁ ଉବ୍ଜାୟ୍ ଆଚେ, ଗାଦେକ୍ ହୟ୍ସିମଃନ୍କେ ଜଃଜ୍ମାନେ ନେଉଁକେ କଃରିଆଚେ ବଃଲେକ୍ ସେମଃନ୍କେ ମୁକ୍ତିର୍ ବାଟ୍କେ କାଡାୟ୍ ନେଉଁକେ ସେ ଜୟ୍ଗ୍ ଆଚେ । ବଃଲେକ୍ ଜିସୁ ହଃକା ମୁକ୍ତିର୍ ବାଟେ ସେମଃନ୍କେ କାଡାୟ୍ ନଃୟ୍ଦ୍ ।
11 Porque el que santifica y los que son santificados, de uno [son] todos: por lo cual no se avergüenza de llamarlos hermanos,
ତଃବେ ଜିସୁ ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଲକେ ନିର୍ମୁଳ୍ ଅଃଉତି, ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ଗଟେକ୍ ଉବାର୍ ହୟ୍ସିମଃନ୍; ସେତାର୍ ଗିନେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ ବାୟ୍ବେଣି ବଃଲି କଃଉଁକେ ଲାଜ୍ ନୟେ ।
12 Diciendo: Anunciare á mis hermanos tu nombre, en medio de la congregacion te alabaré.
ଜିସୁ ଇସ୍ୱର୍କେ କୟ୍ଦ୍, “ମୁୟ୍ଁ ଅଃହ୍ଣାର୍ ବାୟ୍ବେଣିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ତର୍ ନାଉଁ ପର୍ଚାର୍ କଃରିନ୍ଦ୍, ମୁୟ୍ଁ ସେମଃନାର୍ କୁଟୁମ୍ ବିତ୍ରେ ତର୍ ଗୁଣ୍ଗିତ୍ କୟ୍ଦ୍ ।”
13 Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: Hé aquí yo y los hijos que me dió Dios.
ସେ ଇରି ହେଁ କୟ୍ଆଚେ ଆରେକ୍, “ମୁୟ୍ଁ ତାର୍ ତଃୟ୍ ମର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ନ୍ଦ୍ ।” ଆରେକ୍, “ଇସ୍ୱର୍ ଜୁୟ୍ ହିଲାମଃନ୍କେ ଦଃୟ୍ ଆଚେ ସେମଃନ୍ ଆଚ୍ତି ।”
14 Así que por cuanto los hijos participaron de carne y sangre, él tambien participó de lo mismo, para destruir por la muerte al que tenia el imperio de la muerte, es á saber, al diablo,
ସେ ଜୁୟ୍ ମଃନ୍କେ ହିଲାମଃନ୍ ବଃଲିଆଚେ, ବଃନି ଆର୍ ମାସାର୍ ବାଗିଦାରି ଅୟ୍ରିଲାର୍ ଗିନେ ସେ ହେଁ ନିଜେ ସେରଃକମ୍ ସେତିର୍ ବାଗିଦାରି ଅୟ୍ଲା, ଜଃନ୍କଃରି ମଃର୍ନ୍ ଦଃୟ୍ ମଃର୍ନାର୍ ଅଃଦିକାରିକ୍, ବଃଲେକ୍, ସୟ୍ତାନ୍କେ ନାସ୍ କଃରେଦ୍, ଜାର୍ତଃୟ୍ ମଃର୍ନାର୍ ଅଃଦିକାର୍ ଆଚେ ।
15 Y librar á los que por el temor de la muerte estaban por toda la vida sujetos á servidumbre.
ଆରେକ୍ ମଃର୍ନାର୍ ଡିରେ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜିବନ୍ଜାକ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳାର୍ ବାନ୍ଦୁଣେ ରିଲାୟ୍, ସେମଃନ୍କେ ସେ ମୁକ୍ଳାୟ୍ ଆଚେ ।
16 Porque ciertamente no tomó á los ángeles, sino á la simiente de Abraham tomó.
ଇତିହୁଣି ନିକ ଜାଣାହଃଳୁଲି ଜେ ସେ ସଃର୍ଗ୍ ଦୁତ୍ ମଃନାର୍ ଜଃତୁନ୍ ନଃନେୟ୍ ମଃତର୍ ଅବ୍ରାହାମାର୍ ହିଲାମଃନାର୍ ଜଃତୁନ୍ ନଃୟ୍ଦ୍ ।
17 Por lo cual debia ser en todo semejante á los hermanos, para venir á ser misericordioso y fiel Pontífice en lo que es para con Dios, para expiar los pecados del pueblo.
ବଃଲେକ୍, ସଃବୁ ବିସୟେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ବାୟ୍ବେଣିମଃନାର୍ ହର୍ ଅଃଉତାର୍ ତାର୍ ଲଳା ରିଲି, ଜଃନ୍କଃରି ସେ ଲକ୍ମଃନାର୍ ହାହାର୍ ହାହ୍ ମାନ୍ତା ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍ ସେବା ବିସୟେ ଗଟେକ୍ ଦଃୟାକାରି ଆର୍ ବିସ୍ୱାସି ମୁଳ୍ ଜାଜକ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
18 Porque en cuanto él mismo padeció, siendo tentado, es poderoso para [tambien] socorrer á los que son tentados.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେ ନିଜେ ପରିକ୍ୟାୟ୍ ହଃଳି ଦୁକ୍ ବୟଃଗ୍ କଃରିରିଲାର୍ ଗିନେ ପରିକ୍ୟାୟ୍ ହଃଳିରିଲା ଲକ୍ମଃନାର୍ ଉହ୍କାର୍ କଃରୁକେ ହାରେ ।