< Colosenses 4 >

1 AMOS, haced lo que es justo y derecho con [vuestros] siervos, sabiendo que tambien vosotros teneis Amo en los cielos.
vavaha muvahombaghe avavombi viinu sino sa kyang'haani kange mukagula kuuti muli nu Mutwa kukyanya.
2 Perseverad en oracion, velando en ella con hacimiento^ de gracias:
mughendelelaghe kuva vakangafu mu nyifunyo. mukalaghe maaso mu nyongesio.
3 Orando tambien juntamente por nosotros, que el Señor nos abra la puerta de la palabra, para hablar el misterio de Cristo, por el cual aun estoy preso,
musumaghe palikimo vwimila jiitu, neke kuuti uNguluve adindule umulyango vwimila ilisio, kujova ulufiso lwa kyang'haani lwa Kilisite. mu ili nifinyilue ifipinyua. kange
4 Para que lo manifieste como me conviene hablar.
musumaghe kuuti muwesie kukulivika pavuvalafu ndavule luninoghiile kujova.
5 Andad en sabiduría para con los extraños, redimiendo el tiempo.
valutulaghe ku vukoola ku va panji na kukughokombola unsiki.
6 [Sea] vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepais cómo os conviene responder á cada uno.
amasio ghinu ghavisaghe nu vumosi unsiki ghwoni, na kukolela umwinyo unsiki ghwoni neke kuuti mwesie kukagula ndavule luvanoghiile kukumwamula umuunhu ghweni.
7 Todos mis negocios os hará saber Tichico, hermano amado y fiel ministro, y consiervo en el Señor:
mu nongua sango uTikiko ivomba kuuti ghakagulike kulyumue. umwene ghwe nyalukolo mughanike, m'bombi ghwa kyang'haani kange nsung'ua n'jitu mwa mwa.
8 El cual os he enviado á esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones,
nikunsung'a kulyumue vwimila ili kuuti muwesie kukagula sino situ kange awesie kukuvakangasia inumbula.
9 Con Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa os harán saber.
nikuvasung'a palikimo nu Onesimo unyalukolo ghwitu umughanike nywilifu nu junge mu lyumue. vikuvavula ifinu vyoni fino fihumile apa.
10 Aristarcho, mi compañero en la prision, os saluda, y Marcos el sobrino de Bernabé, (acerca del cual habeis recibido mandamientos: si fuere á vosotros, recibidle; )
UArisitariko, un'dindilua n'jango ikuvahungila nu Maruko ubinamu ghwa Barinaba juno mukupile uvutavike kuhuma kwa mwene.” ndeve ikwisa kulyumue mumwupilaghe,”
11 Y Jesus, el que se llama Justo; los cuales son de la circuncision. Estos solos [son] los que me ayudan en el reino de Dios, [y] me han sido consuelo.
nu Yesu juno ikemelua ghwe Yusito. ava vene vakekua ve vavomba mbombo vajango vwimila uvutwa vwa Nguluve lwe luhuvilo kulyune.
12 Os saluda Epafras, el cual es de vosotros, siervo de Cristo, siempre solícito por vosotros en oraciones, que esteis [firmes, ] perfectos y cumplidos en todo lo que Dios quiere.
UEpafula ikuvahingila umwene ghwe jumonga mu lyumue kange nsung'hua ghwa Kilisite Yesu. umwene ivomba mu ngufu sooni vwimila jiinu, neke kuuti muweise kukwima kikangafu na kuhakikisivua kinywilifu mu lughano lwoni lwa Nguluve.
13 Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los [que están] en Laodicéa, y los [que] en Hierápolis.
ulwakuva nikusagha kuuti ivomba imbombo ku ngufu fiijo vwimila jinu, ku avuo vano vali ku Laodekia navuo vano vali ku Hierapoli.
14 Os saluda Lucas, el médico amado, y Démas.
uLuuka juno mughanga mughanike nu Dema voope vikuvahungila.
15 Saludad á los hermanos [que están] en Laodicéa, y á Nimfas, y á la iglesia [que está] en su casa,
vahungilaghe avanyalukola vango vano vali ku Laodekia na ku Nimfa ni tembile jila jino jili kulikaaja lwake.
16 Y cuando [esta] carta fuere leida entre vosotros, haced que tambien sea leida en la iglesia de los Laodicenses; y la [que es escrita] de Laodicéa que la leais tambien vosotros.
ikalata iji kyande jiva jimbilue ku vaanhu vamonga, jimbuaghe na kutembile ja va Laodekia, najumue kange muhakikisiaghe mukwimba ikalata ijio kuhuma ku Laodekia.
17 Y decid á Archipo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido del Señor.
mu m'buule u Arikipo kuuti “lola imbombele inofu jino akupile mwa Mutwa, kuuti jimunoghile kukujimalisia.
18 La salutacion de mi mano, de Pablo. Acordáos de mis prisiones. La gracia [sea] con vosotros. Amen.
une ne Paulo nikuvahingila ku luvoko lwango june. mukumbukaghe ifipinyua fyango. uvumosi vuvisaghe numue.

< Colosenses 4 >