< Hechos 11 >

1 Y OYERON los apóstoles y los hermanos que estaban en Judéa, que tambien los Gentiles habian recibido la palabra de Dios.
ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କହଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ତେଲାକେଦାକ ମେନ୍ତେ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଆଡଃ ଯିହୁଦାରେନ୍‌ ଏଟାଃ ବିଶ୍ୱାସୀକ ଆୟୁମ୍‌କେଦାକ ।
2 Y como Pedro subió á Jerusalem, contendian contra él los que eran de la circuncision,
ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଚିମ୍‌ତା ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନଃୟାନା, ଇମ୍‌ତା ଖାତ୍‌ନାଅକାନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କାଜିକିୟାକ,
3 Diciendo: ¿Por qué has entrado á hombres incircuncisos, y has comido con ellos?
“ଆପେ କା ଖାତ୍‌ନାଅକାନ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌କଆଃ ଅଡ଼ାଃରେ ପେଡ଼ାହଡ଼ ଲେକାପେ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଲଃ ଜମ୍‌ ନୁଁକେଦାପେ ।”
4 Entonces comenzando Pedro, les declaró por órden [lo pasado, ] diciendo:
ଏନାତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଏନେଟେଦ୍‌ତାଃଏତେ ଅକ୍‌ନାଃ ହବାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନା ସବେନାଃଏ ଉଦୁବାଦ୍‌କଆ,
5 Estaba yo en la ciudad de Joppe orando, y ví en rapto de entendimiento una vision; un vaso, como un gran lienzo, que descendia, que por los cuatro cabos era abajado del cielo, y venia hasta mí:
“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଯୋପ୍‌ପା ସାହାର୍‌ରେ ବିନ୍ତି ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ତା ମିଆଁଦ୍‌ ଦାର୍‌ଶାନ୍‌ ନାମ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ । ମିଆଁଦ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଚାଦାର୍‌ରେୟାଃ ଉପୁନ୍‌ କଚାରେ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସିର୍ମାଏତେ ଡୁଙ୍ଗାଆଡ଼୍‌ଗୁଃ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଆଟ୍‌କାଅୟାନ୍‌ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦା ।
6 En el cual como puse los ojos, consideré y ví animales terrestres de cuatro piés, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନାରେୟାଃ ଭିତାର୍‌ସାଃରେ ବୁଗିଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଏନାରେ ଉପୁନିୟା କାଟାକାନ୍‌ ଜାଁତୁକ, ଅଡ଼ାଃରେ ଆସୁଲ୍‌ ଜାଁତୁକ ଆଡଃ ବିର୍‌ରେନ୍‌ ଜାଁତୁକ, ଅତେରେ ରେଙ୍ଗାଅଃତାନ୍‌ ଜାଁତୁକ ଆଡଃ ବିର୍‌ରେନ୍‌ ଅଡ଼େକକେଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌କଆ । ଆବୁଆଃ ଆଇନ୍‌ ଲେକାତେ କାବୁ ଜଜମ୍‌ ଜାଁତୁକହଗି ତାଇକେନାକ ।
7 Y oí una voz que me decia: Levántate, Pedro; mata y come.
ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ଲାବ୍‌ଜା ଆୟୁମ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ‘ପାତ୍‌ରାସ୍‌, ବିରିଦ୍‌ମେ, ଆଡଃ ଗଏଃକେଦ୍‌ତେ ଜମ୍‌କମ୍‌ ।’
8 Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa comun ni inmunda entró jamás en mi boca.
ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ‘କାହାଗି ପ୍ରାଭୁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଜମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା । ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଜେତା ସତ୍‌ରାତେୟାଃ ଚାଏ କା ଫାର୍‌ଚିତେୟାଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଜମାକାଦା ।’
9 Entónces la voz me respondió del cielo segunda vez: Lo que Dios limpió no [lo] llamas tu comun.
ସିର୍ମାଏତେ ଆଡଃମିସା ନେ ଲାବ୍‌ଜା ଆୟୁମ୍‌ୟାନା, ‘ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅକ୍‌ନାଃକେ ଫାର୍‌ଚିକାନା ମେନ୍ତେ କାଜିକାଦ୍‌ତେୟାଃକେ କା ଫାର୍‌ଚିକାନା ମେନ୍ତେ ଆଲମ୍‌ କାଜିୟା ।’
10 Y esto fué hecho por tres veces: y volvió todo á ser tomado arriba en el cielo.
୧୦ନେ'ଲେକା ଆପିସାତେ ହବାୟାନା, ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏକେ ସିର୍ମାତେ ଇଦି ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା ।
11 Y hé aquí que luego sobrevinieron tres hombres á la casa donde yo estaba, enviados á mí de Cesaréa.
୧୧ଏନ୍‌ ନେଡାରେଗି, କାଇସରିୟାଏତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେ କୁଲାକାନ୍‌ ଆପିହଡ଼କ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତାଇନଃ ଅଡ଼ାଃତାଃତେକ ସେଟେର୍‌ୟାନା ।
12 Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Y vinieron tambien conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varon,
୧୨ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବେଗାର୍‌ ହିଚ୍‌କିଚାଅକେଦ୍‌ତେ ଜୁ ସେନଃମେ ମେନ୍ତେ କାଜିକିୟାଁ । ଯୋପ୍‌ପାରେନ୍‌ ନେ ତୁରିୟା ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଲଃ କାଇସରିୟାତେକ ସେନ୍‌କେନା ଆଡଃ ଆଲେ ସବେନ୍‌କ କର୍ଣ୍ଣଲିୟଆଃ ଅଡ଼ାଃରେଲେ ସେଟେର୍‌ୟାନା ।
13 El cual nos contó como habia visto un ángel en su casa, que se paró, y le dijo: Envia á Joppe, y haz venir á un Simon que tiene por sobrenombre Pedro;
୧୩ଇନିଃ ଚିଲ୍‌କା ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କେ ତିଙ୍ଗୁକାନ୍‌ ନେଲାକାଇ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଲେକେ ଉଦୁବାଦ୍‌ଲେୟା । ଦୁଁତ୍‌ ଇନିଃକେ କାଜିକାଇ ତାଇକେନା, ‘ଯୋପ୍‌ପାତେ ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼କେ ଆଉ ନାଗେନ୍ତେ ହଡ଼ କୁଲ୍‌କମ୍‌ ।
14 El cual te hablará palabras por las cuales serás salvo tú, y toda tu casa.
୧୪ଇନିଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆମ୍‌କେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅରେୟାଃ କାଜି କାଜିମେୟାଁ, ଏନା ହରାତେ ଆମ୍‌ ଆଡଃ ଆମାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅପେ ନାମେୟା ।’
15 Y como comencé á hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos, tambien como sobre nosotros al principio.
୧୫ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜି ଏଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଏନେଟେଦ୍‌ରେ ଆବୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଆଡ଼୍‌ଗୁୟାନ୍‌ ଲେକାଗି ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେୟ ଆଡ଼୍‌ଗୁୟାନା ।
16 Entónces me acordé del dicho del Señor, como dijo: Juan ciertamente bautizó en agua, más vosotros seréis bautizados en Espíritu Santo.
୧୬ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଭୁ କାଜିକାଦ୍‌ କାଜିଇଙ୍ଗ୍‌ ପାହାମ୍‍କେଦା, ‘ଯୋହାନ୍‌ଦ ଦାଆଃତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମାଦ୍‌କଆଏ, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାୱାଃପେ ।’
17 Así que, si Dios les dió el mismo don tambien como á nosotros que hemos creido en el Señor Jesu-Cristo, ¿quién era yo que pudiese estorbar á Dios?
୧୭ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁକେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ବୁ ଲେକାଗି ସାଅଁସାର୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକକେହଗି ଏନ୍‌ଲେକାନ୍‌ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ଏମାକାଦ୍‌କଆଏ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକଏ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଯେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେ କାମିକେଇଙ୍ଗ୍‌ ହକାଦାଡ଼ିୟା ।”
18 Entónces, oidas estas cosas, callaron, y glorificaron á Dios, diciendo: De manera que tambien á los Gentiles ha dado Dios arrepentimiento para vida.
୧୮ଇନ୍‌କୁ ନେଆଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହାପାୟାନାକ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାକ, “ଏନାରେଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କକେୟଗି ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଜୀଦାନ୍‌ ବାଞ୍ଚାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ସୁଯୋଗ୍‌ ଏମାକାଦ୍‌କଆଏ ।”
19 Y los que habian sido esparcidos por causa de la tribulacion que sobrevino en tiempo de Esteban, anduvieron hasta Fenicia, y Cipro, y Antioquia, no hablando á nadie la palabra, sino á solos los Judíos.
୧୯ସ୍ତିଫାନ୍‌କେ ଗଏଃକିଃ ତାୟମ୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସୀ ହଡ଼କ ସାସାତି ନାମ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଛିତିବିତିୟାନାକ, ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କତାଃରେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ପ୍ରାଚାର୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଫିନିସିୟା, ସାଇପ୍ରସ୍‌ ଆଡଃ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ ଜାକେଦ୍‌କ ସେନଃୟାନା ।
20 Y de ellos habia unos varones Ciprios y Cirenenses, los cuales como entraron en Antioquia, hablaron á los Griegos, anunciando el Evangelio del Señor Jesus.
୨୦ମେନ୍‌ଦ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ଟାପୁ ଆଡଃ କୁରିନି ନାଗାର୍‌ରେନ୍‌ ଏଟାଃ ଚିମିନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ହଡ଼କ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କତାଃରେୟଗି ଗ୍ରୀକ୍‌ ଜାଗାର୍‌ତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ସୁକୁକାଜିକ ଉଦୁବ୍‌କେଦା ।
21 Y la mano del Señor era con ellos; y creyendo gran numero [de gente, ] se convirtió al Señor.
୨୧ପ୍ରାଭୁଆଃ ପେଡ଼େଃ ଇନ୍‌କୁଲଃ ତାଇକେନା ଆଡଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପ୍ରାଭୁସାଃତେ ମନ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌କେଦାକ ।
22 Y llegó la fama de estas cosas á oidos de la iglesia que estaba en Jerusalem; y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquia.
୨୨ନେ କାନାଜି ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ କାଲିସିୟାତେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଇନ୍‌କୁ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌କେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେ କୁଲ୍‌କିୟାକ ।
23 El cual, como llegó, y vió la gracia de Dios, regocijóse, y exhortó á todos que permaneciesen en el propósito del corazon en el Señor.
୨୩ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃତେ ସେଟେର୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଚିଲ୍‌କାଏ ଆଶିଷ୍‌କାଦ୍‌କଆ, ଏନା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃ ରାସ୍‌କାୟାନାଏ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକା ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କାକେଦ୍‌କଆ ।
24 Porque era varon bueno y lleno de Espíritu Santo y de fé: y mucha compañía fué agregada al Señor.
୨୪ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ । ନେ'ଲେକାତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ପ୍ରାଭୁରେ ମନ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌କେଦାକ ।
25 Despues partió Bernabé á Tarso á buscar á Saulo; y hallado, le trajo á Antioquia.
୨୫ଏନ୍ତେ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌, ଶାଉଲ୍‌କେ ନାନାମ୍‌ତେ ତାର୍ଷିସ୍‌ତେ ସେନଃୟାନା ।
26 Y conversaron todo un año allí con la iglesia y enseñaron mucha gente; y los discípulos fueron llamados Cristianos primeramente en Antioquia.
୨୬ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିଃକେ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେ ଇଦିକିୟା । ଆଡଃ ମିଦ୍‌ ବାରାଷ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ ଏନ୍ତାଃକରାଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ ଇତୁକେଦ୍‌କଆକ । ନେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ରେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ହଡ଼କ ପାହିଲାତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍‌ ମେନ୍ତେକ ନୁତୁମ୍‌କେଦ୍‌କଆ ।
27 Y en aquellos dias descendieron de Jerusalem profetas á Antioquia.
୨୭ଏନ୍‌ ଦିପିଲିକରେ ଚିମିନ୍‌ ନାବୀକ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ହେତେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
28 Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba á entender por Espíritu, que habia de haber una grande hambre en toda la redondez de las tierras; la cual tambien hubo en tiempo de Claudio.
୨୮ଇନ୍‌କୁଏତେ ଆଗାବ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ ପେରେଃୟାନ୍‌ଲଃ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ ବରୱାନ୍‌ ରିଙ୍ଗା ହବାଅଃଆ ମେନ୍ତେ କାଜିଆୟାର୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନା । ଏନା କ୍ଲାଉଦିଆ ରୋମ୍‌ରେନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ହାକିମ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ପାରିୟାରେ ହବାୟାନା ।
29 Entónces los discípulos, cada uno conforme á lo que tenia, determinaron enviar subsidio á los hermanos que habitaban en Judéa.
୨୯ଚେଲାକ ଯିହୁଦାରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକତାଃତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ଦେଙ୍ଗା କୁଲେ ନାଗେନ୍ତେ ଉହାଟ୍‌କେଦାକ ।
30 Lo cual asimismo hicieron, enviándo[lo] á los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.
୩୦ଇନ୍‌କୁ ଟାକା ପାଏସା ହାରମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଆଡଃ ଶାଉଲ୍‌ଆଃ ତିଃଇରେ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କତାଃତେ କୁଲ୍‌କେଦାକ ।

< Hechos 11 >