< 2 Tesalonicenses 3 >
1 RESTA, hermanos, que oreis por nosotros, que la palabra del Señor corra y sea glorificada así como entre vosotros:
De cetero fratres orate pro nobis ut sermo Dei currat, et clarificetur, sicut et apud vos:
2 Y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fé.
et ut liberemur ab importunis, et malis hominibus: non enim omnium est fides.
3 Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará de mal.
Fidelis autem Deus est, qui confirmabit vos, et custodiet a malo.
4 Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que haceis y haréis lo que os hemos mandado.
Confidimus autem de vobis fratres, in Domino, quoniam quaecumque praecepimus, et facitis, et facietis.
5 Y el Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
Dominus autem dirigat corda vestra in charitate Dei, et patientia Christi.
6 Empero os denunciamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesu-Cristo, que os aparteis de todo hermano que anduviere fuera de órden, y no conforme á la doctrina que recibieron de nosotros:
Denunciamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi, ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate, et non secundum traditionem, quam acceperunt a nobis.
7 Porque vosotros mismos sabeis de que manera debeis imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,
Ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos: quoniam non inquieti fuimus inter vos:
8 Ni comimos el pan de ninguno de balde; ántes obrando con trabajo y fatiga de noche y de dia, por no ser gravosos á ninguno de vosotros.
neque gratis panem manducavimus ab aliquo, sed in labore, et in fatigatione, nocte et die operantes, ne quem vestrum gravaremus.
9 No porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un dechado, para que nos imitaseis.
Non quasi non habuerimus potestatem, sed ut nosmetipsos formam daremus vobis ad imitandum nos.
10 Porque aun estando con vosotros os denunciamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
Nam et cum essemus apud vos, hoc denunciabamus vobis: quoniam si quis non vult operari, nec manducet.
11 Porque oimos que andan algunos entre vosotros fuera de órden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.
Audivimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete, nihil operantes, sed curiose agentes.
12 Y á los tales requerimos y rogamos por nuestro Señor Jesu-Cristo, que trabajando con reposo, coman su pan.
Iis autem, qui eiusmodi sunt, denunciemus, et obsecramus in Domino Iesu Christo, ut cum silentio operantes, suum panem manducent.
13 Y vosotros, hermanos, no os canseis de hacer bien.
Vos autem fratres nolite deficere benefacientes.
14 Y si alguno no obedeciere á nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os junteis con él, para que se avergüence.
Quod si quis non obedit verbo nostro per epistolam, hunc notate, et ne commisceamini cum illo ut confundatur:
15 Mas no lo tengais como á enemigo; sino amonestadle como á hermano.
et nolite quasi inimicum existimare, sed corripite ut fratrem.
16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor [sea] con todos vosotros.
Ipse autem Deus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco. Dominus sit cum omnibus vobis.
17 Salud de mi mano, Pablo; que es [mi] signo en toda carta [mia.] Así escribo.
Salutatio, mea manu Pauli: quod est signum in omni epistola. ita scribo.
18 La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo [sea] con todos vosotros. Amen.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.