< 2 Tesalonicenses 3 >

1 RESTA, hermanos, que oreis por nosotros, que la palabra del Señor corra y sea glorificada así como entre vosotros:
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread quickly and be held in honor, just as it was with you.
2 Y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fé.
And pray that we may be delivered from wicked and evil men; for not everyone holds to the faith.
3 Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará de mal.
But the Lord is faithful, and He will strengthen you and guard you from the evil one.
4 Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que haceis y haréis lo que os hemos mandado.
And we have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do what we command.
5 Y el Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
May the Lord direct your hearts into God’s love and Christ’s perseverance.
6 Empero os denunciamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesu-Cristo, que os aparteis de todo hermano que anduviere fuera de órden, y no conforme á la doctrina que recibieron de nosotros:
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who leads an undisciplined life that is not in keeping with the tradition you received from us.
7 Porque vosotros mismos sabeis de que manera debeis imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not undisciplined among you,
8 Ni comimos el pan de ninguno de balde; ántes obrando con trabajo y fatiga de noche y de dia, por no ser gravosos á ninguno de vosotros.
nor did we eat anyone’s food without paying for it. Instead, in labor and toil, we worked night and day so that we would not be a burden to any of you.
9 No porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un dechado, para que nos imitaseis.
Not that we lack this right, but we wanted to offer ourselves as an example for you to imitate.
10 Porque aun estando con vosotros os denunciamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
For even while we were with you, we gave you this command: “If anyone is unwilling to work, he shall not eat.”
11 Porque oimos que andan algunos entre vosotros fuera de órden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.
Yet we hear that some of you are leading undisciplined lives and accomplishing nothing but being busybodies.
12 Y á los tales requerimos y rogamos por nuestro Señor Jesu-Cristo, que trabajando con reposo, coman su pan.
We command and urge such people by our Lord Jesus Christ to begin working quietly to earn their own living.
13 Y vosotros, hermanos, no os canseis de hacer bien.
But as for you, brothers, do not grow weary in well-doing.
14 Y si alguno no obedeciere á nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os junteis con él, para que se avergüence.
Take note of anyone who does not obey the instructions we have given in this letter. Do not associate with him, so that he may be ashamed.
15 Mas no lo tengais como á enemigo; sino amonestadle como á hermano.
Yet do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor [sea] con todos vosotros.
Now may the Lord of peace Himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
17 Salud de mi mano, Pablo; que es [mi] signo en toda carta [mia.] Así escribo.
This greeting is in my own hand—Paul. This is my mark in every letter; it is the way I write.
18 La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo [sea] con todos vosotros. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.

< 2 Tesalonicenses 3 >