< 2 Pedro 1 >
1 SIMON Pedro, siervo y apóstol de Jesu-Cristo, á los que habeis alcanzado fé igualmente preciosa con nosotros en la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesu-Cristo.
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained faith, equally as precious as our own, in the plan of justification revealed by our God and Savior Jesus Christ:
2 Gracia y paz os sean multiplicadas en el conocimiento de Dios, y de nuestro Señor Jesus.
grace be to you, and peace be multiplied in the acknowledgment of God, and Jesus our Lord.
3 Como todas las cosas que [pertenecen] á la vida y á la piedad nos sean dadas de su divina potencia, por el conocimiento de aquel que nos ha llamado por su gloria y virtud:
As his divine power has given us all things that pertain to life and godliness, through the acknowledgment of him who has called us by his glorious power,
4 Por las cuales nos son dadas preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas fueseis hechos participantes de la naturaleza divina, habiendo huido de la corrupcion que está en el mundo por concupiscencia;
through which things very great and precious favors that were promised have been given us, that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through desire:
5 Vosotros tambien, poniendo toda diligencia por esto mismo, mostrad en vuestra fé virtud, y en la virtud ciencia;
so, even for this very purpose, uniting to these things all diligence, add to your faith, virtue; and to virtue, knowledge;
6 Y en la ciencia templanza, y en la templanza paciencia; y en la paciencia temor de Dios;
and to knowledge, temperance; and to temperance, patience; and to patience, godliness;
7 Y en el temor de Dios, amor fraternal; y en el amor fraternal, caridad.
and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
8 Porque si en vosotros hay estas cosas, y abundan, no os dejarán estar ociosos ni estériles en el conocimiento de nuestro Señor Jesu-Cristo.
For if these things be in you, and abound, they cause you to be neither idle, nor unfruitful as it respects the acknowledgment of our Lord Jesus Christ.
9 Mas el que no tiene estas cosas, es ciego, y tiene la vista muy corta, habiendo olvidado la purificacion de sus antiguos pecados.
But he who is wanting in these things is blind, and closes his eyes, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
10 Por lo cual, hermanos, procurad tanto mas de hacer firme vuestra vocacion y eleccion; porque haciendo estas cosas, no caeréis jamás.
Wherefore, brethren, give the greater diligence to make your calling and election sure: for if you do these things, you will never fall.
11 Porque de esta manera os será abundantemente administrada la entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesu-Cristo. (aiōnios )
For thus will an entrance be given you abundantly into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. (aiōnios )
12 Por esto yo no dejaré de amonestaros siempre de estas cosas, aunque vosotros las sepais, y esteis confirmados en la verdad presente.
Wherefore, I will not neglect to remind you always of these things, though you know them, and are established in the present truth.
13 Porque tengo por justo, en tanto que estoy en este tabernáculo, de incitaros con amonestacion;
Indeed, I think it right, as long as I am in this tabernacle, to arouse you by putting you in remembrance.
14 Sabiendo que brevemente tengo de dejar [este] mi tabernáculo, como nuestro Señor Jesu-Cristo me ha declarado.
For I know that the putting off of this my tabernacle is near at hand, even as our Lord Jesus Christ showed me.
15 Tambien yo procuraré con diligencia, que despues de mi fallecimiento, vosotros podais siempre tener memoria de estas cosas.
But I will earnestly endeavor that you may be able, even after my decease, to have these things always in remembrance.
16 Porque no os hemos dado á conocer la potencia y la venida de nuestro Señor Jesu-Cristo, siguiendo fábulas por arte compuestas; sino como habiendo con nuestros propios ojos visto su majestad.
For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ; but we were eye-witnesses of his majesty.
17 Porque él habia recibido de Dios Padre honra y gloria, cuando una tal voz fué á él enviada de la magnífica gloria: Este es el amado^ Hijo mio, en el cual yo me he agradado.
For he received from God the Father honor and glory, when there came to him from the magnificent glory a voice, such as this: This is my beloved Son, in whom I delight.
18 Y nosotros oimos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos juntamente con él en el monte santo.
And this voice, which came from heaven, we heard when we were with him in the holy mount;
19 Tenemos tambien la palabra profética más permanente, á la cual haceis bien de estar atentos como á una antorcha que alumbra en lugar oscuro, hasta que el dia esclarezca, y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones.
and we have the prophetic word better established. You do well to attend to this, as to a lamp that shines in a dark place, till the day dawn, and the morning star arise in your hearts;
20 Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la escritura es de particular interpretacion:
knowing this first, that no prophecy of the scripture came from private interpretation:
21 Por que la profecía no fué en los tiempos pasados traida por voluntad humana, sino los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.
for the prophecy came not at any time by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.