< 1 Pedro 5 >

1 RUEGO á los ancianos que están entre vosotros, yo anciano [tambien] con ellos, y testigo de las aflicciones de Cristo, que soy tambien participante de la gloria que ha de ser revelada;
Die Ältesten, die unter euch sind, ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden des Christus und auch Teilhaber der Herrlichkeit, die geoffenbart werden soll: [O. im Begriff steht, geoffenbart zu werden]
2 Apacentad la grey de Dios que está entre vosotros, teniendo cuidado [de ella, ] no por fuerza, sino voluntariamente; no por ganancia deshonesta, sino de un ánimo pronto;
Hütet die Herde Gottes, die bei euch [O. unter euch, wie v 1] ist, indem ihr die Aufsicht nicht aus Zwang führet, sondern freiwillig, auch nicht um schändlichen Gewinn, sondern bereitwillig,
3 Y no como teniendo señorío sobre las heredades [del Señor, ] sino siendo dechados de la grey.
nicht als die da herrschen über ihre [W. die] Besitztümer, [O. ihr Erbteil; eig. das durchs Los Zugefallene] sondern indem ihr Vorbilder der Herde seid.
4 Y cuando apareciere el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona incorruptible de gloria.
Und wenn der Erzhirte offenbar geworden ist, so werdet ihr die unverwelkliche Krone der Herrlichkeit empfangen.
5 Igualmente, mancebos, sed sujetos á los ancianos: y todos sumisos unos á otros, revestíos de humildad; porque Dios resiste á los soberbios, y da gracia á los humildes.
Gleicherweise ihr Jüngeren, seid den Ältesten untertan. Alle aber seid gegeneinander mit Demut fest umhüllt; denn "Gott widersteht den Hochmütigen, den Demütigen aber gibt er Gnade". [Spr. 3,34]
6 Humilláos pues bajo la poderosa mano de Dios, para que él os ensalce cuando fuere tiempo:
So demütiget euch nun unter die mächtige Hand Gottes, auf daß er euch erhöhe zur rechten Zeit,
7 Echando toda vuestra solicitud en él: porque él tiene cuidado de vosotros.
indem ihr alle eure Sorge auf ihn werfet; [Eig. geworfen habt] denn er ist besorgt für euch. [O. ihm liegt an euch]
8 Sed templados, y velad; porque vuestro adversario el diablo anda como un leon bramando alrededor [de vosotros] buscando á quien devore:
Seid nüchtern, wachet; euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, wen er verschlinge.
9 Al cual resistid firmes en la fé, sabiendo que las mismas aflicciones han de ser cumplidas en la compañía de vuestros hermanos que están en el mundo.
Dem widerstehet standhaft im [O. durch] Glauben, da ihr wisset, daß dieselben Leiden sich vollziehen an eurer Brüderschaft, die in der Welt ist.
10 Mas el Dios de toda gracia, que nos ha llamado á su gloria eterna por Jesu-Cristo, despues que hubiereis un poco de tiempo padecido, él mismo os perfeccione, confirme, corrobore, y establezca. (aiōnios g166)
Der Gott aller Gnade aber, der euch berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christo Jesu, nachdem ihr eine kleine Zeit gelitten habt, er selbst wird euch vollkommen machen, [O. vollenden, alles Mangelnde ersetzen] befestigen, kräftigen, gründen. (aiōnios g166)
11 A él sea gloria, é imperio para siempre. Amen. (aiōn g165)
Ihm sei die Herrlichkeit und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
12 Por Silvano, hermano fiel segun yo pienso, os he escrito brevemente, amonestándoos, y testificando que esta es la verdadera gracia de Dios, en la cual estais.
Durch Silvanus, [d. i. Silas] den treuen Bruder, wie ich dafür halte, habe ich euch mit wenigem [O. den euch treuen Bruder, habe ich mit wenigem] geschrieben, euch ermahnend [O. ermunternd] und bezeugend, daß dies die wahre Gnade Gottes ist, in welcher ihr stehet.
13 La [iglesia que está] en Babilonia, juntamente elegida con vosotros, os saluda, y Marcos mi hijo.
Es grüßt euch die Miterwählte in Babylon und Markus, mein Sohn.
14 Saludáos unos á otros con ósculo de caridad. Paz [sea] con todos vosotros los que estais en Jesu-Cristo. Amen.
Grüßet einander mit dem Kuß der Liebe. Friede euch allen, die ihr in Christo seid!

< 1 Pedro 5 >