< 1 Juan 5 >
1 TODO aquel que cree que Jesus es el Cristo, es nacido de Dios: y cualquiera que ama al que ha engendrado, ama tambien al que es nacido de él.
Yvvdw Jisunyi ringnvbaanv gobv mvngjwng dudw vv Pwknvyarnv gv kuu akobv ridu; okv yvvdw Abunyi pakdunv vv ninyigv kuu aka pakdu.
2 En esto conocemos que amamos á los hijos de Dios, cuando amamos á Dios, y guardamos sus mandamientos.
Okv so si Pwknvyarnv gv umvuu am ngonu pakdunv vla ngonu oguaingbv chinsu dunv: vbvridunamv Pwknvyarnvnyi Paknam lokv okv ninyigv gamki nama tvvnam lokv.
3 Porque este es el amor de Dios, que guardemos sus mandamientos; y sus mandamientos no son penosos.
Holvgabv ngonugv Pwknvyarnvnyi paknamv ninyigv gamki nga tvvnamv. Okv ninyigv gamkiv ngonu lvgabv achialvbv rika nyoma nvgobv rima,
4 Porque todo aquello que es nacido de Dios vence al mundo: y esta es la victoria que vence al mundo, nuestra fé.
ogulvgavbolo Pwknvyarnv gv kuu ngv sichingmooku nga rigumyala dunv. Okv ngonugv mvngjwng sinam lokv sichingmooku sum ngonu rigum yadunv.
5 ¿Quién es el que vence al mundo, sino el que cree que Jesus es el Hijo de Dios?
Yvvla sichingmooku sum rigum yajinv? Yvvnyiv mvngchikv Jisu Kristonyi Pwknvyarnv gv Kuunyilo ngv vla mvngjwng dunv.
6 Este es Jesu-Cristo, que vino por agua y sangre: no por agua solamente, sino por agua y sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio: porque el Espíritu es la verdad.
Jisu Kristo ninyigv baptisma gv isi am okv ninyigv sinam gv oyi am aagv la aanv akin vvnv. Hv isi mvngchik ka aagv la aamato, vbvritola oyi okv isi am anyibabwng nga aagvto. Okv Dowv sum nw atubongv jvjvngv vla mintamjidu, ogulvgavbolo Dow si jvjv ngv.
7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo: y estos tres son uno.
Hoka mintam jijinv aomgo doodu:
8 Y tres son los que dan testimonio [en la tierra, ] el Espíritu, el agua, y la sangre: y estos tres concuerdan en uno.
Dow, Isi, okv oyiv; okv aom vv mvnwng ngv lvyin akinbv mintamjidu.
9 Si recibimos el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es mayor; porque este es el testimonio de Dios, que ha testificado de su Hijo.
Ngonu nyia mindung bv minji nama mvngjwngdu; vbvritola Pwknvyarnv gv mintam jinamv achialvbv gwlwkyachok dunv, okv hv ninyigv kuunyilo gv lvkwng lo mintamto.
10 El que cree en el Hijo de Dios, tiene el testimonio en sí mismo: el que no cree á Dios, le ha hecho mentiroso; porque no ha creido en el testimonio que Dios ha testificado de su Hijo.
Vkvlvgabv yvvdw Pwknvyarnv gv Kuunyilo am mvngjwng sidudw bunugv haapok lo mintam namsi doolwkdu; vbvrijvka yvvdw Pwknvyarnvnyi mvngjwng madudw ninyia mvvnv gobv mvdukunv, ogulvgavbolo Pwknvyarnv gv oguaingbv ninyigv Kuunyilo lvkwng lo mintam nama bunu jvjvngv vla mvngjwng madu.
11 Y este es el testimonio: Que Dios nos ha dado vida eterna; y esta vida está en su Hijo. (aiōnios )
Soogv mintam namsi vbvridu: Pwknvyarnv ngonua turbwng nama jitoku, okv turnam si ninyigv kuunyilo gv lokv lindu. (aiōnios )
12 El que tiene al Hijo, tiene la vida: el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.
Yvvgvlo Kuunyilo vv doolwk dudw soogv turnamv doodu; yvvgvlo Pwknvyarnv gv kuunyilo ngv dooma dudw vv turnama paama.
13 Estas cosas he escrito á vosotros que creeis en el nombre del Hijo de Dios, para que sepais que teneis vida eterna, y para que creais en el nombre del Hijo de Dios. (aiōnios )
Ngoogv sum lvkdung dunv si nonuv turbwngnv singnam am paaduku vla chinmu dubv— Pwknvyarnv gv kuunyilo nga mvngjwng kunv ngv nonu. (aiōnios )
14 Y esta es la confianza que tenemos en él, que si demandáremos alguna cosa conforme á su voluntad, él nos oye.
Pwknvyarnv gv nvchilo doodubv ngonu gvlo pvktvpwkru namv doodunv ogulvgavbolo ninyigv mvnglwk lo ngonu ogugo ninyia kooredw ngonua tvvrinvpv vla ngonu mvngpv rungdu.
15 Y si sabemos que él nos oye en cualquiera cosa que demandáremos, sabemos que tenemos las peticiones que le hubiéremos demandado.
Ngonu vdwgo ninyia koojvka hv ngonua tvvdu; okv si jvjvngv vla ngonu chindu, okv ngonu ogugo ninyi gvlo koodudw hv jidunv vla umka ngonu chindu.
16 Si alguno viere cometer á su hermano pecado [que] no [es] de muerte, demandará, y [se] le dará vida; [digo] á los que pecan no de muerte. Hay pecado de muerte, por el cual yo no digo que ruegue.
Nonu mvngjwngnv ako rimur go ridubv kaadu bolo, vv sinam lo vnggv jeyomadu, Pwknvyarnv gvlo nonu kumrung tvlaka vkvgvlvgabv turnam jire. Svkvnv minam si rimurla siji kolo rilwk manv nga mindu. Vbvritola rimur gonv vkvnv siji kolo vnggv jinvgo doodunv, okv ngo vkvnv vdw um Pwknvyarnvnyi kumrung tvka vla mima dunv.
17 Toda maldad es pecado; mas hay pecado que no [es] de muerte.
Rigakpanam dvdv ngv rimure, vbvritola rimur gonv sikungoku lo vnggv manv goka doodunv.
18 Sabemos que cualquiera que es nacido de Dios, no peca; mas el que es engendrado de Dios, se guarda á sí mismo, y el maligno no le toca.
Pwknvyarnv gv umvuu ngv rimur ribv mare vla ngonu chindu, vkvlgavbolo Pwknvyarnv gv Kuunyilo ngv bunua ringchum la ridu, okv bunua Alvmanv Angv oguguka rinap lwknyu lama dunv.
19 Sabemos que somos de Dios, y todo el mundo está puesto en maldad.
Nyiamooku soogv dvdv ngv Alvmanv gv rigvdogv kongv bv rijvka ngonu Pwknvyarnv gvbv ridunv vla ngonu chindu.
20 Empero sabemos que el Hijo de Dios es venido, y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero: y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesu-Cristo. Este es el verdadero Dios, y la vida eterna. (aiōnios )
Pwknvyarnv gv kuunyilo ngv aala okv ngonua tvvchin nvnv nga jipvnv vla ngonu chindu, vkvlvgabv ngonu jvjvnv Pwknvyarnvnyi chindu. Ngonu jvjvnv Pwknvyarnv gv lvkobv akingobv rinam lokv—ninyigv kuunyilo Jisu kristo gv aralo akin gobv doodu. Si jvjvnv Pwknvyarnv ngv okv si turbwngnv singnam jiku ngv. (aiōnios )
21 Hijitos, guardáos de los ídolos. Amen.
Ngoogv umvuu vdwv, nonuno atubongv mvvnv pwknvyarnv vdwa hima sula ritoka!