< 1 Corintios 15 >

1 ADEMÁS os declaro, hermanos, el Evangelio que os he predicado, el cual tambien recibisteis, en el cual tambien perseverais;
Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
2 Por el cual asimismo, si reteneis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creisteis en vano.
by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
3 Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados, conforme á las escrituras;
For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer dia, conforme á las escrituras;
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 Y que apareció á Cephas, y despues á los doce.
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6 Despues apareció a más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aun, y otros son muertos.
Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
7 Despues apareció á Jacobo; despues á todos los apóstoles.
Then he appeared to James, then to all the apostles,
8 Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
9 Porque yo soy el mas pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
10 Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; ántes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que [fué] conmigo.
But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Porque, ó [sea] yo, ó [sean] ellos, así predicamos, y así habeis creido.
Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
12 Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurreccion de muertos?
Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 Porque si no hay resurreccion de muertos, Cristo tampoco resucitó.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
14 Y si Cristo no resucitó, vana [es] entónces nuestra predicacion, vana [es] tambien vuestra fé.
If Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith also is in vain.
15 Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios, que él haya levantado á Cristo, al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up if it is true that the dead are not raised.
16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
17 Y si Cristo no resucitó, vuestra fé es vana; aun estais en vuestros pecados.
If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18 Entónces tambien los que durmieron en Cristo son perdidos.
Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
19 Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
20 Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
21 Porque por cuanto la muerte [entró] por un hombre, tambien por un hombre la resurreccion de los muertos.
For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
22 Porque así como en Adam todos mueren, así tambien en Cristo todos serán vivificados.
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s at his coming.
24 Luego el fin, cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia, y potestad.
Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
25 Porque es menester que él reine, hasta poner todos sus enemigos debajo de sus piés.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Y el postrer enemigo [que] será deshecho, [será] la muerte.
The last enemy that will be abolished is death.
27 Porque todas las cosas sujetó debajo^ de sus piés. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
28 Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entónces tambien el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
29 De otro modo ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos?
Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
30 Y ¿por qué nosotros peligramos á toda hora?
Why do we also stand in jeopardy every hour?
31 Sí, por la gloria que en órden á vosotros tengo en Cristo Jesus, Señor nuestro, cada dia muero.
I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana morirémos.
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”
33 No erreis: Las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
34 Velad debidamente, y no pequeis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
Wake up righteously and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
35 Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán,
But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
36 Nécio, lo que tú siembras, no se vivifica, si no muriere [ántes.]
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
37 Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro [grano: ]
That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
38 Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
39 Toda carne no [es] la misma carne; mas una carne ciertamente [es] la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
40 Y cuerpos [hay] celestiales, y cuerpos terrestres: mas ciertamente una [es] la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres.
There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
41 Otra [es] la gloria del sol, y otra la gloria de la tuna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
42 Así tambien [es] la resurreccion de los muertos. Se siembra en corrupcion; se levantará en incorrupcion:
So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
43 Se siembra en vergüenza; se levantará con gloria; se siembra en flaqueza; se levantará con potencia:
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 Se siembra cuerpo animal; resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
45 Así tambien está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam, en Espíritu vivificante.
So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
46 Mas lo espiritual no es primero sino lo animal; luego lo espiritual.
However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
47 El primer hombre [es] de la tierra, terreno: el segundo hombre, [que es] el Señor, [es] del cielo.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
48 Cual el terreno, tales tambien los terrenos; y cual el celestial, tales tambien los celestiales.
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 Y como trajimos la imágen del terreno, traerémos tambien la imágen del celestial.
As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
50 Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupcion hereda la incorrupcion.
Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
51 Hé aquí, os digo un misterio. Todos ciertamente no dormirémos; mas todos serémos trasformados,
Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
52 En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta: porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupcion; y nosotros serémos trasformados.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
53 Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupcion, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
54 Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupcion y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entónces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
55 ¿Dónde [está, ] oh muerte, tu aguijon? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria? (Hadēs g86)
“Death, where is your sting? Hades, where is your victory?” (Hadēs g86)
56 Ya que el aguijon de la muerte [es] el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesu-Cristo.
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Así que, hermanos mios amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.

< 1 Corintios 15 >