< 1 Corintios 11 >

1 SED imitadores de mí, así como yo de Cristo.
Imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
2 Y os alabo, hermanos que en todo os acordais de mí, y reteneis las instrucciones [mias] de la manera que os enseñé.
Laudo autem vos fratres quod per omnia mei memores estis: et sicut tradidi vobis, præcepta mea tenetis.
3 Mas quiero que sepais, que Cristo es la cabeza de todo varon; y el varon [es] la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza de Cristo.
Volo autem vos scire quod omnis viri caput, Christus est: caput autem mulieris, vir: caput vero Christi, Deus.
4 Todo varon que ora, ó profetiza, cubierta la cabeza, afrenta á su cabeza.
Omnis vir orans, aut prophetans velato capite, deturpat caput suum.
5 Mas toda mujer que ora, ó profetiza no cubierta su cabeza, afrenta á su cabeza, porque lo mismo es que si se rayese.
Omnis autem mulier orans, aut prophetans non velato capite, deturpat caput suum: unum enim est ac si decalvetur.
6 Porque si la mujer no se cubre, trasquílese tambien: y si es deshonesto á la mujer trasquilarse ó raerse, cúbrase.
Nam si non velatur mulier, tondeatur. Si vero turpe est mulieri tonderi, aut decalvari, velet caput suum.
7 Porque el varon no ha de cubrir la cabeza, porque es imágen y gloria de Dios; mas la mujer es gloria del varon.
Vir quidem non debet velare caput suum: quoniam imago et gloria Dei est, mulier autem gloria viri est.
8 Porque el varon no es de la mujer, sino la mujer del varon.
Non enim vir ex muliere est, sed mulier ex viro.
9 Porque tampoco el varon fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varon.
Etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.
10 Por lo cual la mujer debe tener [señal de] potestad sobre [su] cabeza por causa de los ángeles.
Ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter Angelos.
11 Mas ni el varon sin la mujer, ni la mujer sin el varon, en el Señor.
Verumtamen neque vir sine muliere: neque mulier sine viro in Domino.
12 Porque como la mujer [es] del varon, así tambien el varon [es] por la mujer; empero todo de Dios.
Nam sicut mulier de viro, ita et vir per mulierem: omnia autem ex Deo.
13 Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto orar la mujer á Dios no cubierta?
Vos ipsi iudicate: decet mulierem non velatam orare Deum?
14 La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?
Nec ipsa natura docet vos, quod vir quidem si comam nutriat, ignominia est illi:
15 Por el contrario, á la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
mulier vero si comam nutriat, gloria est illi: quoniam capilli pro velamine ei dati sunt.
16 Con todo eso si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.
Si quis autem videtur contentiosus esse: nos talem consuetudinem non habemus, neque Ecclesia Dei.
17 Esto empero [os] denuncio, que no alabo, que no por mejor, sino por peor os juntais.
Hoc autem præcipio: non laudans quod non in melius, sed in deterius convenitis.
18 Porque lo primero, cuando os juntais en la^ iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones; y en parte lo creo.
Primum quidem convenientibus vobis in Ecclesiam, audio scissuras esse inter vos, et ex parte credo.
19 Porque preciso es que haya entre vosotros aun herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.
Nam oportet et hæreses esse, ut et qui probati sunt, manifesti fiant in vobis.
20 Cuando pues os juntais en uno, [esto] no es comer la Cena del Señor;
Convenientibus ergo vobis in unum, iam non est Dominicam cœnam manducare.
21 Porque cada uno toma ántes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.
Unusquisque enim suam cœnam præsumit ad manducandum. Et alius quidem esurit: alius autem ebrius est.
22 Pues qué, ¿no teneis casas en que comais y bebais? ¿O menospreciais la iglesia de Dios, y avergonzais á los que no tienen? ¿Que os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo.
Numquid domos non habetis ad manducandum, et bibendum? aut Ecclesiam Dei contemnitis, et confunditis eos, qui non habent? Quid dicam vobis? Laudo vos? in hoc non laudo.
23 Porque yo recibí del Señor lo que tambien os he enseñado: Que el Señor Jesus, la noche que fué entregado, tomó pan;
Ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis, quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur, accepit panem,
24 Y habiendo dado gracias, [lo] partió, y dijo: Tomad, comed: Esto es mi cuerpo que por vosotros es partido: haced esto en memoria de mí.
et gratias agens fregit, et dixit: Accipite, et manducate: hoc est corpus meum, quod pro vobis tradetur: hoc facite in meam commemorationem.
25 Asimismo [tomó] tambien la copa despues de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre: haced esto todas las veces que bebiereis en memoria de mí.
Similiter et calicem, postquam cœnavit, dicens: Hic calix novum testamentum est in meo sanguine. hoc facite quotiescumque bibetis, in meam commemorationem.
26 Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciais hasta que venga.
Quotiescumque enim manducabitis panem hunc, et calicem bibetis: mortem Domini annunciabitis donec veniat.
27 De manera que cualquiera que comiere este pan, ó bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
Itaque quicumque manducaverit panem hunc, vel biberit calicem Domini indigne: reus erit corporis, et sanguinis Domini.
28 Por tanto pruébese cada uno á sí mismo, y coma así de aquel pan, y beba de aquella copa.
Probet autem seipsum homo: et sic de pane illo edat, et de calice bibat.
29 Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.
Qui enim manducat, et bibit indigne, iudicium sibi manducat, et bibit: non diiudicans corpus Domini.
30 Por lo cual [hay] muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles, et dormiunt multi.
31 Que si nos examinásemos á nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.
Quod si nosmetipsos diiudicaremus, non utique iudicaremur.
32 Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
Dum iudicamur autem, a Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur.
33 Así que, hermanos mios, cuando os juntais á comer, esperáos unos á otros.
Itaque fratres mei, cum convenitis ad manducandum, invicem expectate.
34 Si alguno tuviere hambre, coma en su casa; porque no os junteis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.
Si quis esurit, domi manducet: ut non in iudicium conveniatis. Cetera autem, cum venero, disponam.

< 1 Corintios 11 >