< Tito 3 >
1 AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra.
Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
2 Que á nadie infamen, que no sean pendencieros, [sino] modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.
to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing courtesy to all people.
3 Porque también éramos nosotros necios en otro tiempo, rebeldes, extraviados, sirviendo á concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciendo los unos á los otros.
For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4 Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,
But when the kindness of God our Savior and his love toward humankind appeared,
5 No por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, mas por su misericordia nos salvó, por el lavacro de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo;
not by works of righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us, through the washing of rebirth and renewing by the Holy Spirit,
6 El cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador,
whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
7 Para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna. (aiōnios )
that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of everlasting life. (aiōnios )
8 Palabra fiel, y estas cosas quiero que afirmes, para que los que creen á Dios procuren gobernarse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles á los hombres.
This saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable for people;
9 Mas las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas.
but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
10 Rehusa hombre hereje, después de una y otra amonestación;
Reject a divisive person after a first and second warning;
11 Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
12 Cuando enviare á ti á Artemas, ó á Tichîco, procura venir á mí, á Nicópolis: porque allí he determinado invernar.
When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
13 A Zenas doctor de la ley, y á Apolos, envía delante, procurando que nada les falte.
Send Zenas, the Law scholar, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
14 Y aprendan asimismo los nuestros á gobernarse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean sin fruto.
Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
15 Todos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén. A Tito, el cual fué el primer obispo ordenado á la iglesia de los Cretenses, escrita de Nicópolis de Macedonia.
All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all.