< Tito 2 >
1 EMPERO tú, habla lo que conviene á la sana doctrina:
யதா²ர்த²ஸ்யோபதே³ஸ²ஸ்ய வாக்யாநி த்வயா கத்²யந்தாம்’
2 Que los viejos sean templados, graves, prudentes, sanos en la fe, en la caridad, en la paciencia.
விஸே²ஷத: ப்ராசீநலோகா யதா² ப்ரபு³த்³தா⁴ தீ⁴ரா விநீதா விஸ்²வாஸே ப்ரேம்நி ஸஹிஷ்ணுதாயாஞ்ச ஸ்வஸ்தா² ப⁴வேயுஸ்தத்³வத்
3 Las viejas, asimismo, [se distingan] en un porte santo; no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad:
ப்ராசீநயோஷிதோ(அ)பி யதா² த⁴ர்ம்மயோக்³யம் ஆசாரம்’ குர்ய்யு: பரநிந்த³கா ப³ஹுமத்³யபாநஸ்ய நிக்⁴நாஸ்²ச ந ப⁴வேயு:
4 Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser prudentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos,
கிந்து ஸுஸி²க்ஷாகாரிண்ய: ஸத்ய ஈஸ்²வரஸ்ய வாக்யம்’ யத் ந நிந்த்³யேத தத³ர்த²ம்’ யுவதீ: ஸுஸீ²லதாம் அர்த²த: பதிஸ்நேஹம் அபத்யஸ்நேஹம்’
5 [A ser] templadas, castas, que tengan cuidado de la casa, buenas, sujetas á sus maridos; porque la palabra de Dios no sea blasfemada.
விநீதிம்’ ஸு²சித்வம்’ க்³ரு’ஹிணீத்வம்’ ஸௌஜந்யம்’ ஸ்வாமிநிக்⁴நஞ்சாதி³ஸே²யுஸ்ததா² த்வயா கத்²யதாம்’|
6 Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos;
தத்³வத்³ யூநோ(அ)பி விநீதயே ப்ரபோ³த⁴ய|
7 Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina [haciendo ver] integridad, gravedad,
த்வஞ்ச ஸர்வ்வவிஷயே ஸ்வம்’ ஸத்கர்ம்மணாம்’ த்³ரு’ஷ்டாந்தம்’ த³ர்ஸ²ய ஸி²க்ஷாயாஞ்சாவிக்ரு’தத்வம்’ தீ⁴ரதாம்’ யதா²ர்த²ம்’
8 Palabra sana, é irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo mal ninguno que decir de vosotros.
நிர்த்³தோ³ஷஞ்ச வாக்யம்’ ப்ரகாஸ²ய தேந விபக்ஷோ யுஷ்மாகம் அபவாத³ஸ்ய கிமபி சி²த்³ரம்’ ந ப்ராப்ய த்ரபிஷ்யதே|
9 [Exhorta] á los siervos á que sean sujetos á sus señores, que agraden en todo, no respondones;
தா³ஸாஸ்²ச யத் ஸ்வப்ரபூ⁴நாம்’ நிக்⁴நா: ஸர்வ்வவிஷயே துஷ்டிஜநகாஸ்²ச ப⁴வேயு: ப்ரத்யுத்தரம்’ ந குர்ய்யு:
10 No defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios.
கிமபி நாபஹரேயு: கிந்து பூர்ணாம்’ ஸுவிஸ்²வஸ்ததாம்’ ப்ரகாஸ²யேயுரிதி தாந் ஆதி³ஸ²| யத ஏவம்ப்ரகாரேணாஸ்மகம்’ த்ராதுரீஸ்²வரஸ்ய ஸி²க்ஷா ஸர்வ்வவிஷயே தை ர்பூ⁴ஷிதவ்யா|
11 Porque la gracia de Dios que trae salvación á todos los hombres, se manifestó,
யதோ ஹேதோஸ்த்ராணாஜநக ஈஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹ: ஸர்வ்வாந் மாநவாந் ப்ரத்யுதி³தவாந்
12 Enseñándonos que, renunciando á la impiedad y á los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, y justa, y píamente, (aiōn )
ஸ சாஸ்மாந் இத³ம்’ ஸி²க்ஷ்யதி யத்³ வயம் அத⁴ர்ம்மம்’ ஸாம்’ஸாரிகாபி⁴லாஷாம்’ஸ்²சாநங்கீ³க்ரு’த்ய விநீதத்வேந ந்யாயேநேஸ்²வரப⁴க்த்யா சேஹலோகே ஆயு ர்யாபயாம: , (aiōn )
13 Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo,
பரமஸுக²ஸ்யாஸா²ம் அர்த²தோ (அ)ஸ்மாகம்’ மஹத ஈஸ்²வரஸ்ய த்ராணகர்த்து ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரபா⁴வஸ்யோத³யம்’ ப்ரதீக்ஷாமஹே|
14 Que se dió á sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad, y limpiar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras.
யத: ஸ யதா²ஸ்மாந் ஸர்வ்வஸ்மாத்³ அத⁴ர்ம்மாத் மோசயித்வா நிஜாதி⁴காரஸ்வரூபம்’ ஸத்கர்ம்மஸூத்ஸுகம் ஏகம்’ ப்ரஜாவர்க³ம்’ பாவயேத் தத³ர்த²ம் அஸ்மாகம்’ க்ரு’தே ஆத்மதா³நம்’ க்ரு’தவாந்|
15 Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.
ஏதாநி பா⁴ஷஸ்வ பூர்ணஸாமர்த்²யேந சாதி³ஸ² ப்ரபோ³த⁴ய ச, கோ(அ)பி த்வாம்’ நாவமந்யதாம்’|