< Tito 2 >

1 EMPERO tú, habla lo que conviene á la sana doctrina:
ମାତର୍‌ ତିତସ୍‌ ତୁଇ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ଜନ୍‌ ବିସଇ ସିକାଇଲୁସ୍‌ନି ସେଟା ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସତ୍‌ ସିକିଆ ଇସାବେସେ ସିକା ।
2 Que los viejos sean templados, graves, prudentes, sanos en la fe, en la caridad, en la paciencia.
ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଡକ୍‌ରାମନ୍‌କେ ତାକର୍‌ ଜିବନେ ନିକ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାକେ ସିକା, ଜେନ୍ତିକି ନିଜେ ବୁଦିର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇ, ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇବାଲକ୍‌ ପାରା ଅଇ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ରଇବାର୍‌ । ସେମନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସତ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଲାଦ୍‌ କରି ମୁର୍‌ଚି ରଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
3 Las viejas, asimismo, [se distingan] en un porte santo; no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad:
ସେନ୍ତାରିସେ ଡକ୍‌ରିମନ୍‌କେ ମିସା ସିକାଆ । ଜେନ୍ତିକି, ସେମନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାଇ । ତିପୁଲ୍‌ କାତା ନ କଇକରି, ମାତୁଆଲ୍‌ନିମନ୍‌ ନ ଅଇକରି, ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନିକ ବିସଇ ସିକାଅତ୍‌ ।
4 Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser prudentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos,
ଏନ୍ତାରି କଲେ ସେମନର୍‌ ଟାନେଅନି ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡିମନ୍‌ ନିକ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାଟା ସିକ୍‌ବାଇ । ସେମନ୍‌ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ନିଜର୍‌ ମୁନୁସ୍‌କେ ଆରି ପିଲାଟକିମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାଟା ସିକତ୍‌ ।
5 [A ser] templadas, castas, que tengan cuidado de la casa, buenas, sujetas á sus maridos; porque la palabra de Dios no sea blasfemada.
ନିଜେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଅଇକରି ମୁନୁସ୍‌ମନ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରି, ନିଜର୍‌ ଗର୍‌ଦୁଆର୍‌ ଚାଲାଇକରି, ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦୟା ଦେକାଇକରି ଆରି ନିଜର୍‌ ମୁନୁସର୍‌ କାତା ମାନିକରି ରଇବାକେ ସିକା । ସେନ୍ତାର୍‌ କଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ସର୍‌ପି ଦେଲା କବର୍‌ କେ ମିସା ନିନ୍ଦା ନ କରତ୍‌ ।
6 Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos;
ସେନ୍ତାର୍‌ ସେ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌କେ ମିସା ନିଜେ ଜାଗରତ୍‌ ରଇବାକେ ସିକା ।
7 Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina [haciendo ver] integridad, gravedad,
ତୁଇ ନିଜେ ସବୁ ବିସଇଟାନେ ନିକ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ । ଜେନ୍ତାରି କି ତକେ ଦେକିଦେକି ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌ ସେନ୍ତାରି ଅଇବାଇ । ସିକାଇଲାବେଲେ, ମନ୍‌ ସତ୍‌ ରଇକରି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ମୁଆଟେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇଲାପାରା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିସଇ ସିକା ।
8 Palabra sana, é irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo mal ninguno que decir de vosotros.
ଜେତ୍‌କି ବିସଇ ସିକାଇଲୁସ୍‌ନି, ସେ ସବୁ ବିସଇ ସତ୍‌ ରଅ ଜେନ୍ତାରିକି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିନ୍ଦା କରିନାପାରତ୍‌ । ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ପାଇ ତୁଇ କର୍‌ବା କାମ୍‌ ବିରଦ୍‌ କଲାଇନି, ସେମନ୍‌ ସବୁ ଲାଜ୍‌ ଅଇଜିବାଇ । କାଇକେବଇଲେ ଆମ୍‌କେ ନିନ୍ଦା କର୍‌ବାକେ ତାକର୍‌ଟାନେ କାଇଟା ନ ରଏ ।
9 [Exhorta] á los siervos á que sean sujetos á sus señores, que agraden en todo, no respondones;
ତର୍‌ ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌କେ ରଇବା ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌କେ ତାକର୍‌ ସାଉକାର୍‌ମନ୍‌କେ ମାନିକରି ରଇବାକେ ସିକା । ତାକର୍‌ କର୍‌ବା କାମ୍‌ ଦେକି ସାଉକାର୍‌ମନ୍‌ ସାର୍‌ଦା ଅଅତ୍‌ ଆରି ସାଉକାର୍‌ମନ୍‌କେ ସେମନ୍‌ ଟଣ୍ଡ୍‌ ନ ଲାଗାଅତ୍‌ ।
10 No defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios.
୧୦ସାଉକାରର୍‌ କାଇ ଜିନିସ୍‌ ନ ଚରାଇକରି ସବୁବେଲେ ଦରମ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର । ସେମନ୍‌କେ ସାଉକାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ତାକର୍‌ ନିକ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାଟା ଦେକି ଆମ୍‌କେ ମୁକ୍‌ତି ଦେବା ପରମେସରର୍‌ କବର୍‌ ସୁନ୍‌ବାକେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
11 Porque la gracia de Dios que trae salvación á todos los hombres, se manifestó,
୧୧କାଇକେ ବଇଲେ ପରମେସର୍‌ ଗୁଲାଇ ମୁନୁସ୍‌ଜାତିକେ ପାପେଅନି ମୁକ୍‌ତି କର୍‌ବାକେ ତାର୍‌ ଦୟା ଦେକାଇଲା ଆଚେ ।
12 Enseñándonos que, renunciando á la impiedad y á los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, y justa, y píamente, (aiōn g165)
୧୨ସେ ଦୟା କଲାକେ, କାରାପ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାଟା ଚାଡିକରି, ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ କର୍‌ବା ଚଲାଚଲ୍‌ତି ନ କରି, ସେମନ୍‌ ଲାଲ୍‌ସା ଅଇବା ବିସଇ ମନ୍‌ ନ କର୍‌ବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ସିକାଇଲାନି । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ଜେତ୍‌କି ଦିନ୍‌ ଆମେ ଏ ଜଗତେ ବଁଚିଆଚୁ, ସେତ୍‌କି ଦିନ୍‌ ନିଜେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ରଇ, ଦରମ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରି ତାକେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବାକେ ସେ ଆମ୍‌କେ ବପୁ ଦେଲାନି । (aiōn g165)
13 Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo,
୧୩ଜନ୍‌ ବଡ୍‌ ଦିନ୍‌ ଆଇବାକେ ଆମେ ଜାଗିଆଚୁ, ସେତ୍‌କି ଦିନ୍‌ ଜାକ ଏନ୍ତାରିସେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରୁ । ସେ ଦିନେ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ଜେକି ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆରି ମୁକ୍‌ତିକାରିଆ, ତାର୍‌ ସବୁ ଡାକ୍‌ପୁଟା ସଙ୍ଗ୍‍ ଏ ଜଗତେ ବାଉଡିଆଇସି ।
14 Que se dió á sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad, y limpiar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras.
୧୪ଏ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟ ଆମର୍‌ ଲାଗି ମର୍‌ବାକେ ନିଜେ ସର୍‌ପିଅଇଲା । ପାପର୍‌ ବାନ୍ଦନେଅନି ମୁକ୍‌ଲାଇବାକେ ଆରି ତାର୍‌ପାଇ ସୁକଲ୍‌ ଲକ୍‌ କରାଇବାକେ ସେ ଏନ୍ତି କଲା । ସେ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ, ଦରମ୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ବେସି ମନ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ ଅଇବାକେ ମିସା ।
15 Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.
୧୫ତେବର୍‌ପାଇ ତିତସ୍‌, ତୁଇ କିରତେ ରଇବା ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ, ମୁଇ ତକେ କଇରଇବା ସବୁ ବିସଇ ସିକାଇଦେସ୍‌ । ଏ ସବୁ ବିସଇ କର୍‌ବାକେ ସାର୍‌ଦା କରା ଆରି ନ କଲେ ସେମନ୍‌କେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ କରା । ସେନ୍ତାରି କର୍‌ବାକେ ତର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ । ତୁଇ ସିକାଇଲା ବିସଇମନ୍‌ କେ ମିସା ନିଚ୍‌ ଇସାବେ ନ ନାମତ୍‌ ।

< Tito 2 >