< Cantar de los Cantares 1 >
1 CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
2 ¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
[SHE] Let him kiss me with the kisses of his mouth! [THEY] For better are thy caresses than wine:
3 Por el olor de tus suaves ungüentos, (ungüento derramado es tu nombre, ) por eso las doncellas te amaron.
Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
4 Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino: los rectos te aman.
[SHE] Draw me! [THEY] After thee, will we run! [SHE] The king, hath brought me, into his chambers. [THEY] We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
5 Morena soy, oh hijas de Jerusalem, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
[SHE] Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. [THEY] Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, hiciéronme guarda de viñas; [y] mi viña, que era mía, no guardé.
[SHE] Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me, —My mother’s sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept. …
7 Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
8 Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
[HE] If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds. …
9 A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, tu cuello entre los collares.
Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
[THEY] Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
12 Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dió su olor.
[SHE] By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
14 Racimo de copher en las viñas de Engadi es para mí mi amado.
A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
15 He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; he aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
[HE] Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, [are] doves!
16 He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: nuestro lecho también florido.
[SHE] Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! [BOTH] Yea! our couch, is covered with leaves:
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, [y] de ciprés los artesonados.
The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.