< Cantar de los Cantares 1 >
1 CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
The Song of Songs, which is by Solomon.
2 ¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
[[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
3 Por el olor de tus suaves ungüentos, (ungüento derramado es tu nombre, ) por eso las doncellas te amaron.
Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth, ) Therefore do the virgins love thee.
4 Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino: los rectos te aman.
Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
5 Morena soy, oh hijas de Jerusalem, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, hiciéronme guarda de viñas; [y] mi viña, que era mía, no guardé.
Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
7 Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
8 Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
[[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
9 A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
[[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, tu cuello entre los collares.
Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
12 Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dió su olor.
[[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
14 Racimo de copher en las viñas de Engadi es para mí mi amado.
My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
15 He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; he aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
[[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
16 He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: nuestro lecho también florido.
[[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, [y] de ciprés los artesonados.
The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.