< Cantar de los Cantares 1 >
1 CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
2 ¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
3 Por el olor de tus suaves ungüentos, (ungüento derramado es tu nombre, ) por eso las doncellas te amaron.
Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
4 Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino: los rectos te aman.
Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
5 Morena soy, oh hijas de Jerusalem, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
6 No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, hiciéronme guarda de viñas; [y] mi viña, que era mía, no guardé.
Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
7 Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
8 Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
9 A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
To my company of horsemen, in Pharao’s chariots, have I likened thee, O my love.
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, tu cuello entre los collares.
Thy cheeks are beautiful as the turtledove’s, thy neck as jewels.
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
12 Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dió su olor.
While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
14 Racimo de copher en las viñas de Engadi es para mí mi amado.
A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
15 He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; he aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
16 He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: nuestro lecho también florido.
Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, [y] de ciprés los artesonados.
The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.