< Cantar de los Cantares 1 >

1 CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
Соломоновата песен на песните.
2 ¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
3 Por el olor de tus suaves ungüentos, (ungüento derramado es tu nombre, ) por eso las doncellas te amaron.
Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
4 Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino: los rectos te aman.
Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
5 Morena soy, oh hijas de Jerusalem, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
6 No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, hiciéronme guarda de viñas; [y] mi viña, que era mía, no guardé.
Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
7 Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
8 Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
9 A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, tu cuello entre los collares.
Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
12 Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dió su olor.
Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
14 Racimo de copher en las viñas de Engadi es para mí mi amado.
Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
15 He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; he aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
16 He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: nuestro lecho también florido.
Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, [y] de ciprés los artesonados.
Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.

< Cantar de los Cantares 1 >