< Cantar de los Cantares 6 >

1 ¿DÓNDE se ha ido tu amado, oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Adónde se apartó tu amado, y le buscaremos contigo?
'Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, that we may seek him with thee?'
2 Mi amado descendió á su huerto, á las eras de los aromas, para apacentar en los huertos, y para coger los lirios.
'My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
3 Yo soy de mi amado, y mi amado es mío: él apacienta entre los lirios.
I am my beloved's, and my beloved is mine, that feedeth among the lilies.'
4 Hermosa eres tú, oh amiga mía, como Tirsa; de desear, como Jerusalem; imponente como ejércitos en orden.
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
5 Aparta tus ojos de delante de mí, porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras, que se muestran en Galaad.
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, that trail down from Gilead.
6 Tus dientes, como manada de ovejas que suben del lavadero, todas con crías mellizas, y estéril no hay entre ellas.
Thy teeth are like a flock of ewes, which are come up from the washing; whereof all are paired, and none faileth among them.
7 Como cachos de granada son tus sienes entre tus guedejas.
Thy temples are like a pomegranate split open behind thy veil.
8 Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas, y las doncellas sin cuento:
There are threescore queens, and fourscore concubines, and maidens without number.
9 [Mas] una es la paloma mía, la perfecta mía; única es á su madre, escogida á la que la engendró. Viéronla las doncellas, y llamáronla bienaventurada; las reinas y las concubinas, y la alabaron.
My dove, my undefiled, is but one; she is the only one of her mother; she is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and called her happy; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
10 ¿Quién es ésta que se muestra como el alba, hermosa como la luna, esclarecida como el sol, imponente como ejércitos en orden?
Who is she that looketh forth as the dawn, fair as the moon, clear as the sun, terrible as an army with banners?
11 Al huerto de los nogales descendí á ver los frutos del valle, [y] para ver si brotaban las vides, si florecían los granados.
I went down into the garden of nuts, to look at the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
12 No lo supe: hame mi alma hecho [como] los carros de Amminadab.
Before I was aware, my soul set me upon the chariots of my princely people.
13 Tórnate, tórnate, oh Sulamita; tórnate, tórnate, y te miraremos. ¿Qué veréis en la Sulamita? Como la reunión de dos campamentos.
Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulammite? As it were a dance of two companies.

< Cantar de los Cantares 6 >