< Cantar de los Cantares 2 >

1 YO soy la rosa de Sarón, y el lirio de los valles.
I am a rose of Sharon, a lily of the valley.
2 Como el lirio entre las espinas, así es mi amiga entre las doncellas.
Like a lily among the thorns is my darling among the maidens.
3 Como el manzano entre los árboles silvestres, así es mi amado entre los mancebos: bajo la sombra del deseado me senté, y su fruto fué dulce á mi paladar.
Like an apple tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
4 Llevóme á la cámara del vino, y su bandera sobre mí fué amor.
He has brought me to the house of wine, and his banner over me is love.
5 Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am faint with love.
6 Su izquierda [esté] debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
His left hand is under my head, and his right arm embraces me.
7 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, por las gamas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor, hasta que quiera.
O daughters of Jerusalem, I adjure you by the gazelles and does of the field: Do not arouse or awaken love until the time is right.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
Listen! My beloved approaches. Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
9 Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
My beloved is like a gazelle or a young stag. Look, he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
My beloved calls to me, “Arise, my darling. Come away with me, my beautiful one.
11 Porque he aquí ha pasado el invierno, hase mudado, la lluvia se fué;
For now the winter is past; the rain is over and gone.
12 Hanse mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
The flowers have appeared in the countryside; the season of singing has come, and the cooing of turtledoves is heard in our land.
13 La higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor: levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
The fig tree ripens its figs; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come away, my darling; come away with me, my beautiful one.”
14 Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
O my dove in the clefts of the rock, in the crevices of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your countenance is lovely.
15 Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; pues que nuestras viñas están en cierne.
Catch for us the foxes— the little foxes that ruin the vineyards— for our vineyards are in bloom.
16 Mi amado es mío, y yo suya; él apacienta entre lirios.
My beloved is mine and I am his; he pastures his flock among the lilies.
17 Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, sobre los montes de Bether.
Before the day breaks and shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of Bether.

< Cantar de los Cantares 2 >