< Cantar de los Cantares 1 >
1 CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
Cântarea Cântărilor, care este a lui Solomon.
2 ¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
Să mă sărute cu sărutările gurii sale! Căci mai bună este dragostea ta decât vinul.
3 Por el olor de tus suaves ungüentos, (ungüento derramado es tu nombre, ) por eso las doncellas te amaron.
Pentru că aromele miresmelor tale sunt plăcute, numele tău este ca mireasmă turnată, de aceea te iubesc fecioarele.
4 Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino: los rectos te aman.
Trage-mă după tine! Vom alerga; împăratul m-a adus în camerele lui, ne vom veseli şi ne vom bucura în tine, ne vom aminti iubirea ta mai mult decât vinul; cei integri te iubesc.
5 Morena soy, oh hijas de Jerusalem, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
Eu sunt neagră, dar [sunt] frumoasă, fiice ale Ierusalimului, ca şi corturile Chedarului, ca perdelele lui Solomon.
6 No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, hiciéronme guarda de viñas; [y] mi viña, que era mía, no guardé.
Nu vă uitaţi la mine că sunt neagră, pentru că soarele m-a privit; copiii mamei mele s-au mâniat pe mine; m-au făcut păzitoarea viilor, dar via mea nu am păzit-o.
7 Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
Spune-mi, tu, cel pe care sufletul meu îl iubește, unde te hrănești, unde [îți] odihnești [turma] la amiază? Căci de ce aş fi ca una care se abate pe la turmele însoţitorilor tăi?
8 Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
Dacă nu ştii, tu cea mai frumoasă dintre femei, mergi pe urmele turmei şi paşte-ţi iezii pe lângă corturile păstorilor.
9 A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
Te-am asemănat, iubita mea, cu nişte cai la carele lui Faraon.
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, tu cuello entre los collares.
Frumoşi sunt obrajii tăi cu rânduri de bijuterii, gâtul tău cu lănţişoare din aur.
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
Îţi vom face şiraguri de aur cu ţinte de argint.
12 Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dió su olor.
În timp ce împăratul şade la masa lui, nardul meu îşi trimite mirosul.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
Un mănunchi de mir îmi este preaiubitul meu; el se va întinde toată noaptea între sânii mei.
14 Racimo de copher en las viñas de Engadi es para mí mi amado.
Preaiubitul meu îmi este ca un ciorchine de camfor în viile din En-Ghedi.
15 He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; he aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
Iată, eşti frumoasă, iubita mea; iată, eşti frumoasă; ai ochii porumbiţei.
16 He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: nuestro lecho también florido.
Iată, eşti frumos, preaiubitul meu, da, plăcut; de asemenea patul nostru este verde.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, [y] de ciprés los artesonados.
Bârnele casei noastre sunt cedrul, şi bolţile noastre din brad.