< Cantar de los Cantares 1 >

1 CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
Laa rhoek khuikah Laa he Solomon kah ni.
2 ¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
Namah hlo tah misurtui lakah then tih a ka dongkah moknah neh kai m'mok lah sue.
3 Por el olor de tus suaves ungüentos, (ungüento derramado es tu nombre, ) por eso las doncellas te amaron.
Namah tah situi bo neh na then pai tih situi loh na ming a puem pai. Te dongah ni hula rhoek long nang n'lungnah.
4 Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino: los rectos te aman.
Namah hnukah kai m'mawt lamtah yong mai sih. Kai he manghai loh amah imhman la n' khuen coeng. Rhoihui Namah ah ka omngaih uh tih ka kohoe uh. Nang kah hlo rhoek tah misurtui lakah ka poek uh tih vanat la nang n'lungnah uh.
5 Morena soy, oh hijas de Jerusalem, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
Ka muem cakhaw Jerusalem nu rhoek tah Kedar dap banglam khaw, Solomon himbaiyan banglam khaw rhoeprhui mai.
6 No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, hiciéronme guarda de viñas; [y] mi viña, que era mía, no guardé.
Khomik loh kai n'hmuh tih ka muem dongah nim kai nan hmuh pawh? Ka manu ca rhoek te kai taengah sai tih misurdum aka hung la kai n'khueh uh. Kamah taengkah ka misurdum ka hung pawt ah.
7 Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
Ka hinglu kah a lungnah te kamah taengah thui lah. Melam na luem sak? Khothun ah melam na kol sak? Te boel tah balae tih na hui rhoek kah tuping taengah aka kulup bangla ka om?
8 Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
Huta rhoek khuiah sakthen te na ming pawt atah boiva kholaeh ah namah cet. Na maae-ca te aka dawn rhoek kah dungtlungim ah luem sak.
9 A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
Ka cangyaeh namah tah Pharaoh leng dongkah ka marhang manu kam puet sak.
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, tu cuello entre los collares.
Na kam te aitlaeng neh, na rhawn khaw oidik neh damyal mai.
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
Nang hamla sui aitlaeng neh cak hnathawn khaw n'saii bitni.
12 Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dió su olor.
Kamah kah rhai-ul tah manghai amah loh a caboei dongah a hmuehmuei la a khueh.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
Kamah hlo kah murrah cun tah kamah ham ka rhangsuk laklo ah rhaeh coeng.
14 Racimo de copher en las viñas de Engadi es para mí mi amado.
Kamah taengkah kamah hlo tah Engedi misurdum kah tlansum thaihsu ni.
15 He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; he aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
Ka cangyaeh tah na rhoep ne, vahui na mik khaw na sakthen ne.
16 He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: nuestro lecho también florido.
Ka hlo nang tah na sakthen ne, mah kah soengca hingsuep khaw naepnoi bal.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, [y] de ciprés los artesonados.
Lamphai tah mah im kah tungpum saeh lamtah hmaical tah mah kah paekhop saeh.

< Cantar de los Cantares 1 >