< Romanos 6 >
1 ¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca?
୧ଆତିହିଁ ମା଼ର ଏ଼ନାଆଁ ଇନାୟି? ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ଏ଼ନିକିହିଁ ହା଼ରେକା ଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି କି ପା଼ପୁତେଏ ମାଞ୍ଜେମାନାୟି?
2 En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
୨ଏ଼ଦି ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଆ଼ଆପେ । ପା଼ପୁ ତାକି ମା଼ର ହା଼ହାମାନାୟି, ଏ଼ନିକିହିଁ ଏମ୍ବାଆଁ ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର ନୀଡିନାୟି?
3 ¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?
୩ମା଼ର ଏଚେକା ଲ଼କୁତାୟି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ହାମାନାୟି, ବାରେ ଜା଼ଣାତାୟି ତାନି ହା଼କିତା ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ହାମାନାୟି, ଈଦାଆଁ କି ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି?
4 Porque somos sepultados juntamente con él á muerte por el bautismo; para que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida.
୪ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ର ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ହାନା ହା଼କିତା ତାନିତଲେ ମୁସ୍ପି ଆ଼ହାମାନାୟି, କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ନିକିହିଁ ଆ଼ବାତି ଗାୱୁରମି ତଲେ ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ୱେଣ୍ଡେ ନିଙ୍ଗିତେସି, ମା଼ର ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ପୁଃନି ଜୀୱୁତି ମାଣ୍କି ତଲେ ନୀଡିନ ।
5 Porque si fuimos plantados juntamente en [él] á la semejanza de su muerte, así también [lo seremos á la] de su resurrección:
୫ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମା଼ର ଏ଼ୱାଣି ହା଼କିତା ଆଣ୍ଡାନା ଏ଼ୱାଣିତଲେ ରଣ୍ତିଏ ଆ଼ହାମାନାୟି, ଆତିହିଁ ସାତେଏ ଏ଼ୱାସି ୱେଣ୍ଡେ ନିଙ୍ଗିତି ଲେହେଁ ମା଼ର ଜିକେଏ ନିଙ୍ଗାନା ଏ଼ୱାଣିତଲେ ରଣ୍ତିଏ ଆ଼ନାୟି ।
6 Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre juntamente fué crucificado con [él], para que el cuerpo del pecado sea deshecho, á fin de que no sirvamos más al pecado.
୬ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି, ପା଼ପୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ଆପ, ଈଦାଆଁତାକି ପା଼ପୁତି ଆଙ୍ଗା ନା଼ସା କିହାଲିତାକି ମା଼ ପ୍ଣାଃଇ ମାଣ୍କି ତାନିତଲେ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ହା଼ହାମାନେ ।
7 Porque el que es muerto, justificado es del pecado.
୭ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାଣ୍ସି ହା଼ତିସାରେ, ପା଼ପୁତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁଟି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ନେସି ।
8 Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él;
୮ସାମା ମା଼ର କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ହା଼ତାକି, ତାନିତଲେ ମା଼ର ଜିକେଏ ନୀଡିନାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ନାମାମାନାୟି ।
9 Sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, ya no muere: la muerte no se enseñoreará más de él.
୯ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି, କ୍ରୀସ୍ତ ହା଼କିଟି ନିଙ୍ଗାମାନାକି, ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ଡେ ହା଼ଅସିଦେଁ, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ହା଼କି ସା଼ଲୱି କିହାଲି ଆ଼ଡେଏ ।
10 Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive.
୧୦ଏ଼ୱାସି ଆମିନି ହା଼କିତା ହା଼ତେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ତଲେ ପା଼ପୁତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁଟି ରଣ୍ତିଏ ଦେବେଏ ଜୀଣା ଆ଼ତେସି । ଅ଼ଡ଼େ ନୀଏଁ ଆମିନି ଜୀୱୁତଲେ ନୀଡାମାନେସି, ଏ଼ଦି ମାହାପୂରୁ ତଲେ ଆଣ୍ଡିତି ଜୀୱୁ ।
11 Así también vosotros, pensad que de cierto estáis muertos al pecado, mas vivos á Dios en Cristo Jesús Señor nuestro.
୧୧ଏଲେକିହିଁଏ ମୀରୁ ଜିକେଏ ପା଼ପୁତା ହା଼ହାମାଞ୍ଜେରି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପାଦୁ । ସାମା କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ଆଣ୍ତାନା ମାହାପୂରୁ ତାକି ଜୀୱୁ ଗାଟାତମି ଇଞ୍ଜୁ ।
12 No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que le obedezcáis en sus concupiscencias;
୧୨ମୀ ହା଼ନି ଆଙ୍ଗାତା ପା଼ପୁ ସା଼ଲୱି କିୟାଆପେ; ମୀରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଆଙ୍ଗାତି ଲାଗେଏତି ଅଣ୍ପୁ ତଲେ ତା଼କାଆଦୁ ।
13 Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado por instrumentos de iniquidad; antes presentaos á Dios como vivos de los muertos, y vuestros miembros á Dios por instrumentos de justicia.
୧୩ମୀ ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲିତି ଲାଗେଏ କାମାତି ଜୁତି ଲେହେଁ ପା଼ପୁ କାମାତା ହେର୍ପାଆଦୁ, ସାମା ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନୀଡାମାନି ଲେହେଁ ଜାହା ଜାହାରାଇଁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ହେର୍ପା କଡାଦୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଜାହା ଜାହାରା ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲିତି ଦାର୍ମୁତି ଜୁତି ଲେହେଁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ହେର୍ପାଦୁ ।
14 Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.
୧୪ପା଼ପୁ ମିଙ୍ଗେ ସା଼ଲୱି କିୟାଆପେ, ମୀରୁ ଅ଼ଡ଼େ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ଡ଼଼ଇ ହିଲଅତେରି, ସାମା ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାତି ଡ଼଼ଇ ମାଞ୍ଜେରି ।
15 ¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera.
୧୫ଆତିହିଁ ଏ଼ନାଆଁ? ମା଼ର ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ଡ଼଼ଇ ହିଲାଆୟି, ସାମା ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍ନି ଡ଼଼ଇ ମାନାୟି, ଈଦାଆଁତାକି କି ପା଼ପୁ କିନାୟି? ଏଲେଆ଼ହିଁ ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଆ଼ଆପେ ।
16 ¿No sabéis que á quien os prestáis vosotros mismos por siervos para obedecer[le], sois siervos de aquel á quien obedecéis, ó del pecado para muerte, ó de la obediencia para justicia?
୧୬ମୀରୁ ସାତେଏ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ମୀରୁ ରଅଣି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାଣି କାତା ମା଼ନୱି ଆ଼ତିସାରେ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାତେରି, ପା଼ପୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ତିସାରେ, ପା଼ପୁ ମାଣ୍କିଟି ହା଼କି ୱା଼ନେ; ଦାର୍ମୁତି ଜେ଼ଚ ହାଚିସାରେ, ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ଦେରି ।
17 Empero gracias á Dios, que aunque fuisteis siervos del pecado, habéis obedecido de corazón á aquella forma de doctrina á la cual sois entregados;
୧୭ସାମା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଇଁ, ମୀରୁ ର଼ ଦିନା ପା଼ପୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାତେରି ମାଚେରି, ମୀରୁ ନୀଏଁ ନେହିଁ ବ଼ଲୁତି ଜା଼ପ୍ନି ତା଼ଣା ହେର୍ପିଆ଼ହା ମାଞ୍ଜେରି, ଅ଼ଡ଼େ ହିୟାଁ ତଲେ ଏମ୍ବାତି ମା଼ନି କିହିମାଞ୍ଜେରି ।
18 Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
୧୮ପା଼ପୁଟି ପିସ୍ପି ଆ଼ହାନା ଦାର୍ମୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
19 Humana cosa digo, por la flaqueza de vuestra carne: que como para iniquidad presentasteis vuestros miembros á servir á la inmundicia y á la iniquidad, así ahora para santidad presentéis vuestros miembros á servir á la justicia.
୧୯ମୀ ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିଲାଆକି ମାଣ୍ସିତି ହା଼ଡାତଲେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ; ମୀରୁ ଏ଼ନିକିହିଁ ଲାଗେଏତି କାମାତାକି ଜାହାରା ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲିତି ପ଼ଲେଏତି ଇଞ୍ଜାଁ ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆତା଼ଣା ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଲେହେଁ ହେର୍ପାମାଚେରି, ଏଲେକିହିଁଏ ନୀଏଁ ଜାହାରା ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲିତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତାକି ଦାର୍ମୁତି ନ଼କିତା ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଲେହେଁ ହେର୍ପାଦୁ ।
20 Porque cuando fuisteis siervos del pecado, erais libres acerca de la justicia.
୨୦ମୀରୁ ପା଼ପୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ମାଚାଟି, ଦାର୍ମୁତାକି ମେ଼ଲା ପିସ୍ପି ଆ଼ହାମାଚେରି ।
21 ¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? porque el fin de ellas es muerte.
୨୧ଆତିହିଁ ନୀଏଁ ମିଙ୍ଗେ ଆମିନି କାମା କିହାଲିତାକି ଲାଜା ହ଼ଚିମାଞ୍ଜାନେ, ଏଚିବେ଼ଲା ବାରେ କିହିମାଚେରି, ଏ଼ଦି ଏମ୍ବାଟି ଏ଼ନାଆଁ ଲା଼ବା ବେଟାଆ଼ତେରି? ଏ଼ ବାରେ କାମାତି ପା଼ଡ଼େୟି ହା଼କି ।
22 Mas ahora, librados del pecado, y hechos siervos á Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y por fin la vida eterna. (aiōnios )
୨୨ସାମା ନୀଏଁ ମୀରୁ ପା଼ପୁଟି ପିସ୍ପି ଆ଼ହାନା ମାହାପୂରୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି । ଈଦାଆଁତି ଲା଼ବା ଆ଼ହିମାନେ, ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ହେର୍ପି ଆ଼ନାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ରା଼ଆଗାଟି ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ନାୟି । (aiōnios )
23 Porque la paga del pecado es muerte: mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro. (aiōnios )
୨୩ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ପା଼ପୁତି କୂଲି ହା଼କି, ସାମା ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍ନି ଦା଼ନା ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ଆଣ୍ଡିନି ତା଼ଣା ରା଼ଆଗାଟି ଜୀୱୁ ମାନେ । (aiōnios )