< Romanos 3 >
1 ¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?
So what advantage does the Jew have, or what is the profit of circumcision?
2 Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.
Much in every way! First of all, because they were entrusted with the oracles of God.
3 ¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
So, what if some did not believe? Their unbelief will not nullify God's faithfulness, will it?
4 En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando de ti se juzgare.
Of course not! Rather, let God be found true, but every man a liar; just as it is written: “That you may be justified in your words, and may overcome when you are judged.”
5 Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
Now if our unrighteousness highlights God's righteousness, what shall we say? God is not unrighteous for inflicting His wrath, is He? (I speak as a man.)
6 En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
Of course not! Otherwise, how will God judge the world?
7 Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
Still, if the truth of God abounded to His glory by my falsehood, just why am I still judged as a sinner?
8 ¿Y por qué no [decir] (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.
However, we must not say, “Let us do evil so that good may come” (as some people slanderously claim that we do)—their condemnation is well deserved!
9 ¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
What then? Are we any better? Not at all! For we have already charged both Jews and Greeks that they are all under sin.
10 Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
Just as it is written: “No one is righteous, not even one;
11 No hay quien entienda, no hay quien busque á Dios;
there is no one who understands, no one who seeks God.
12 Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
All have turned aside, together they have been made useless; there is no one who shows kindness, no, not so much as one.”
13 Sepulcro abierto es su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides está debajo de sus labios;
“Their throat is an opened grave; they habitually deceive with their tongues.” “Viper's venom is under their lips”;
14 Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
“whose mouth is full of cursing and bitterness.”
15 Sus pies son ligeros á derramar sangre;
“Their feet are swift to shed blood;
16 Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
ruin and wretchedness are in their paths,
17 Y camino de paz no conocieron:
and the way of peace they have not known.”
18 No hay temor de Dios delante de sus ojos.
“There is no fear of God before their eyes.”
19 Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be shut and the whole world become accountable to God.
20 Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley [es] el conocimiento del pecado.
It follows that no flesh will be justified in His sight by the works of the law, because through the law comes the real knowledge of sin.
21 Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:
But now, apart from law, a righteousness from God has been revealed, being attested by the Law and the Prophets,
22 La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él; porque no hay diferencia;
namely, a righteousness from God through faith in Jesus Christ, into all and upon all those who believe. There is no difference:
23 Por cuanto todos pecaron, y están destituídos de la gloria de Dios;
all have sinned and fall short of the glory of God,
24 Siendo justificados gratuitamente por su gracia, por la redención que es en Cristo Jesús;
being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus;
25 Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
whom God has openly made available as a propitiation through the faith in His blood, to demonstrate His righteousness because of the passing over, in God's forbearance, of the previously committed sins;
26 Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
to demonstrate His righteousness at this present time, so as to be just, Himself, and the justifier of him who is of the Faith of Jesus.
27 ¿Dónde pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law, that of works? No, but by a law of faith.
28 Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.
Therefore we conclude that a person is justified by faith apart from works of law.
29 ¿Es Dios solamente [Dios] de los Judíos? ¿No es también [Dios] de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.
Or is God for Jews only? Is He not also for Gentiles? Yes, also for Gentiles,
30 Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
since indeed there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through the Faith.
31 ¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
Do we then nullify law through the Faith? Of course not! Rather, we uphold law.