< Romanos 15 >

1 ASÍ que, los que somos más firmes debemos sobrellevar las flaquezas de los flacos, y no agradarnos á nosotros mismos.
Now we that are strong, ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves:
2 Cada uno de nosotros agrade á su prójimo en bien, á edificación.
but let every one of us please our neighbor for his good, to his edification.
3 Porque Cristo no se agradó á sí mismo; antes bien, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperan, cayeron sobre mí.
For Christ also pleased not himself; but as it is written, "The reproaches of them that reproached thee, fell upon me."
4 Porque las cosas que antes fueron escritas, para nuestra enseñanza fueron escritas; para que por la paciencia, y por la consolación de las Escrituras, tengamos esperanza.
For whatever things were written heretofore, were written for our instruction; that we through patience and the consolation of the scriptures might have hope.
5 Mas el Dios de la paciencia y de la consolación os dé que entre vosotros seáis unánimes según Cristo Jesús;
And may the God of patience and consolation grant you the like mutual affection to each other, according to the example of Christ Jesus:
6 Para que concordes, á una boca glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
that with one mind and one mouth ye may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
7 Por tanto, sobrellevaos los unos á los otros, como también Cristo nos sobrellevó, para gloria de Dios.
Wherefore receive ye one another, as Christ hath received us, to the glory of God.
8 Digo, pues, que Cristo Jesús fué hecho ministro de la circuncisión por la verdad de Dios, para confirmar las promesas [hechas] á los padres,
Now Jesus Christ was a minister of the circumcision for the manifestation of the truth of God, to confirm the promises made to the fathers:
9 Y para que los Gentiles glorifiquen á Dios por la misericordia; como está escrito: Por tanto yo te confesaré entre los Gentiles, y cantaré á tu nombre.
and that the Gentiles might glorify God for his mercy, as it is written, "For this cause will I celebrate Thee among the Gentiles, and sing praises unto thy name."
10 Y otra vez dice: Alegraos, Gentiles, con su pueblo.
And again he saith, "Rejoice, ye Gentiles, with his people."
11 Y otra vez: Alabad al Señor todos los Gentiles, y magnificadle, todos los pueblos.
And again, "Praise the Lord, all ye nations, praise Him, all ye people."
12 Y otra vez, dice Isaías: Estará la raíz de Jessé, y el que se levantará á regir los Gentiles: los Gentiles esperarán en él.
And again Esaias saith, "There shall be a root of Jesse, and one that shall rise to rule over the Gentiles: in Him shall the Gentiles trust."
13 Y el Dios de esperanza os llene de todo gozo y paz creyendo, para que abundéis en esperanza por la virtud del Espíritu Santo.
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope through the power of the holy Spirit.
14 Empero cierto estoy yo de vosotros, hermanos míos, que aun vosotros mismos estáis llenos de bondad, llenos de todo conocimiento, de tal manera que podáis amonestaros los unos á los otros.
And I myself am indeed persuaded concerning you, my brethren, that ye are full of goodness, being filled with all knowledge, and able to admonish one another.
15 Mas os he escrito, hermanos, en parte resueltamente, como amonestándoos por la gracia que de Dios me es dada,
However, I have written to you, brethren, somewhat the more freely, in reminding you of your duty; because of the favor bestowed upon me by God,
16 Para ser ministro de Jesucristo á los Gentiles, ministrando el evangelio de Dios, para que la ofrenda de los Gentiles sea agradable, santificada por el Espíritu Santo.
that I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, administring the gospel of God, that the offering of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the holy Spirit.
17 Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús en lo que mira á Dios.
I have therefore matter of glorying in Christ Jesus, as to the things of God.
18 Porque no osaría hablar alguna cosa que Cristo no haya hecho por mí para la obediencia de los Gentiles, con la palabra y con las obras,
For I shall not go about to speak of any thing, but what Christ hath wrought by me, (to gain the obedience of the Gentiles, ) both in word and deed:
19 Con potencia de milagros y prodigios, en virtud del Espíritu de Dios: de manera que desde Jerusalem, y por los alrededores hasta Ilírico, he llenado [todo] del evangelio de Cristo.
through the efficacy of signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round as far as to Illyricum, I have fully declared the gospel of Christ:
20 Y de esta manera me esforcé á predicar el evangelio, no donde [antes] Cristo fuese nombrado, por no edificar sobre ajeno fundamento:
being studious however so to preach the gospel, not where Christ had been named, least I should build upon another man's foundation;
21 Sino, como está escrito: A los que no fué anunciado de él, verán: y los que no oyeron, entenderán.
but as it is written, They, to whom nothing was said concerning Him, shall see, and they who have not heard, shall understand.
22 Por lo cual aun he sido impedido muchas veces de venir á vosotros.
And thus I have been much hindered from coming to you:
23 Mas ahora no teniendo más lugar en estas regiones, y deseando ir á vosotros muchos años há,
but now having no more to detain me in these parts, and having had a great desire for many years to come to you, when I take my journey into Spain, I will come to you:
24 Cuando partiere para España, iré á vosotros; porque espero que pasando os veré, y que seré llevado de vosotros allá, si empero antes hubiere gozado de vosotros.
for I hope to see you as I pass by, and to be brought forward by you on my way thither, after I have first had some enjoyment of you.
25 Mas ahora parto para Jerusalem á ministrar á los santos.
But now I am going to Jerusalem to minister unto the saints.
26 Porque Macedonia y Acaya tuvieron por bien hacer una colecta para los pobres de los santos que están en Jerusalem.
For the Macedonians and Achaians have been pleased to make a contribution for the poor saints at Jerusalem.
27 Porque les pareció bueno, y son deudores á ellos: porque si los Gentiles han sido hechos participantes de sus bienes espirituales, deben también ellos servirles en los carnales.
It pleased them, I say, and they are indeed their debtors; for if the Gentiles have partook of their spiritual things, they ought also to be helpful to them in carnal ones.
28 Así que, cuando hubiere concluído esto, y les hubiere consignado este fruto, pasaré por vosotros á España.
Therefore when I have dispatched this, and sealed this fruit of love to them, I will come by you into Spain.
29 Y sé que cuando llegue á vosotros, llegaré con abundancia de la bendición del evangelio de Cristo.
And I know that when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
30 Ruégoos empero, hermanos, por el Señor nuestro Jesucristo, y por la caridad del Espíritu, que me ayudéis con oraciones por mí á Dios,
Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye earnestly strive together with me in prayers to God for me;
31 Que sea librado de los rebeldes que están en Judea, y que la ofrenda de mi servicio á los santos en Jerusalem sea acepta;
that I may be delivered from the unbelievers in Judea; and that this my service at Jerusalem may be acceptable to the saints:
32 Para que con gozo llegue á vosotros por la voluntad de Dios, y que sea recreado juntamente con vosotros.
that I may come to you with joy, by the will of God, and may be refreshed with you.
33 Y el Dios de paz sea con todos vosotros. Amén.
Now the God of peace be with you all. Amen.

< Romanos 15 >