< Romanos 14 >

1 RECIBID al flaco en la fe, [pero] no para contiendas de disputas.
ନାମୁତା ଆ଼ଟ୍‌ୱା ହିଲାଆଗାଟାରାଇଁ ଆବାଦୁ, ସାମା ତାନି କାତାତି ଅଣ୍‌ପୁ ତାକି ତାନିତଲେ ବା଼ଦ୍‌ହାରା କିଆଦୁ ।
2 Porque uno cree que se ha de comer de todas cosas: otro que es débil, come legumbres.
ବାରେ ତିଞ୍ଜାଲି ତାକି ରଅଣାକି ନାମୁ ମାନେ, ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ନାମୁତା ଊଣା ମାନେସି ଏ଼ୱାସି ୱାର୍‌ଇ ଜା଼ୟୁ କୁଚା ତିନାପେସି ।
3 El que come, no menosprecie al que no come: y el que no come, no juzgue al que come; porque Dios le ha levantado.
ଆମ୍ବାଆସି ବାରେ ତିନେସି, ଏ଼ୱାସି ତିନାଆଗାଟାଣାଇଁ ହୀଣି କିଆପେସି; ଇଞ୍ଜାଁ ତିନାଆଗାଟାସି ତିନାଣାଇଁ ନୀହାଁୟି କିଆପେସି, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆ଼ବା ମାନେସି ।
4 ¿Tú quién eres que juzgas al siervo ajeno? para su señor está en pie, ó cae: mas se afirmará; que poderoso es el Señor para afirmarle.
ନୀନୁ ଆମ୍ବାଆତି ଅ଼ର ରଅଣି ହ଼ଲେଏଣାଇଁ ନୀହାଁୟି କିହିମାଞ୍ଜି? ଏ଼ୱାସି ତାନି ସା଼ୱୁକାରି ତା଼ଣା ତୀରି ଆ଼ନେସି କି ତୀରି ଆ଼ଅସି; ଏ଼ୱାଣାଇଁ ତୀରିକିହାଁ ଇଟାଲି ପ୍ରବୁ କେୟୁତା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ମାନେ ।
5 Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga [iguales] todos los días. Cada uno esté asegurado en su ánimo.
ରଅସି ର଼ ଦିନାତି କିହାଁ ଅ଼ର ଦିନାତି ହା଼ରେକା ମା଼ନି କିନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ରଅସି ବାରେ ଦିନାତି ରଲେଏତାଇ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିନେସି, ବାରେଜା଼ଣା ତାମି ମ଼ନତା ତୀରି କିହାନା ମା଼ନୱି ଆ଼ପେରି ।
6 El que hace caso del día, háce[lo] para el Señor: y el que no hace caso del día, no lo hace para el Señor. El que come, come para el Señor, porque da gracias á Dios; y el que no come, no come para el Señor, y da gracias á Dios.
ଆମ୍ବାଆସି ର଼ ଦିନାତି ହା଼ରେକା ନେହାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାନେସି, ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମି ତାକି ଏଲେଇଞ୍ଜି ଅଣ୍‌ପାପେସି । ଆମ୍ବାଆସି ବାରେ ତିନେସି, ମାହାପୂରୁ ଦ଼ରୁତଲେ ତିନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିନେସି; ଆମ୍ବାଆସି ତିଞ୍ଜାଲି କୂନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ଦ଼ରୁତଲେ କୂନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିନେସି ।
7 Porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí.
ଆମ୍ବାଆସି ତାଙ୍ଗେତାକି ନୀଡଅସି, କି ଆମ୍ବାଆସି ତାଙ୍ଗେତାକି ହା଼ଅସି ।
8 Que si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, ó que vivamos, ó que muramos, del Señor somos.
ମା଼ର ନୀଡାମାନାୟି ଇଚିସାରେ, ପ୍ରବୁ ତାକି ନୀଡାମାନାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ତିସାରେ ପ୍ରବୁ ତାକି ହା଼ନାୟି । ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନୀଡିନାୟି କି ହା଼ନାୟି ମା଼ର ପ୍ରବୁତି ଲ଼କୁ ।
9 Porque Cristo para esto murió, y resucitó, y volvió á vivir, para ser Señor así de los muertos como de los que viven.
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ହା଼ହାନା ୱେଣ୍ଡେ ନିଙ୍ଗାମାନି ତା଼ଣାଟି ନୀଡାମାନାରି ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ତାରି ବାରେଜା଼ଣାତି ପ୍ରବୁ ଆ଼ହାମାନେସି ।
10 Mas tú ¿por qué juzgas á tu hermano? ó tú también, ¿por qué menosprecias á tu hermano? porque todos hemos de estar ante el tribunal de Cristo.
୧୦ନୀନୁ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀ ତାୟିଇଁ ବେ଼ରଣି କିହିମାଞ୍ଜି? ଏ଼ନାଆଁତାକି ମୀ ତାୟିଇଁ ହୀଣି କିହିମାଞ୍ଜି? ମା଼ର ବାରେଜା଼ଣା ବେ଼ରଣି ଆ଼ହାଲି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନିନାୟି ।
11 Porque escrito está: Vivo yo, dice el Señor, que á mí se doblará toda rodilla, y toda lengua confesará á Dios.
୧୧ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ; “ପ୍ରବୁ ୱେସିମାନେସି, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଜୀୱୁଗାଟି ମାହାପୂରୁ, ବାରେଜା଼ଣା ନା଼ ନ଼କିତା ମେଣ୍ତା କୁତିନେରି, ବାରେଜା଼ଣା ନାଙ୍ଗେ ମାହାପୂରୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଜ଼ଲିନେରି ।”
12 De manera que, cada uno de nosotros dará á Dios razón de sí.
୧୨ମା଼ର ବାରେଜା଼ଣା ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ମା଼ର କିତି କାମାତି ଲେକା ହୀନାୟି ।
13 Así que, no juzguemos más los unos de los otros: antes bien juzgad de no poner tropiezo ó escándalo al hermano.
୧୩ଏ଼ଦାଆଁତାକି ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ବିଚାରା କିଆଦୁ; ଇଲେକିହିଁ ଏ଼ନାଆଁ ଜିକେଏ କିଆଦୁ, ଏ଼ନିକିଁ ମୀ ତାୟି ପୁଟି କିହାନା ପା଼ପୁତି ପା଼ନ୍ଦାତା ରିଅସି ।
14 Yo sé, y confío en el Señor Jesús, que de suyo nada hay inmundo: mas á aquel que piensa alguna cosa ser inmunda, para él es inmunda.
୧୪ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ପୁଞ୍ଜାନା ସାତା ତଲେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ନି କା଼ଦି ତା଼ନୁଏ ଲାଗେଏତାୟି ଆ଼ଏ । ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନି କା଼ଦିତି ଲାଗେଏତାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିନେସି, ଏ଼ୱାଣାକି ଏ଼ଦି ଲାଗେଏତାୟି ଆ଼ନେ ।
15 Empero si por causa de la comida tu hermano es contristado, ya no andas conforme á la caridad. No arruines con tu comida á aquél por el cual Cristo murió.
୧୫ମୀରୁ ଏ଼ନି କା଼ଦି ତିନି ତା଼ଣାଟି ର଼ ତାୟି ଅଣ୍‌ପୁତା କସ୍ତ ହୀହିମାଞ୍ଜେରି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମୀରୁ ଜୀୱୁନ଼ୱୁତା ତା଼କି ହିଲଅତେରି, ଆମିନି ତାୟି ତାକି କ୍ରୀସ୍ତ ହା଼ତେସି, ଏ଼ କା଼ଦି ତାକି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଲାଗେଏ କିଆଦୁ ।
16 No sea pues blasfemado vuestro bien:
୧୬ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ନେହାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଲାଗେଏତାତେରି ଆ଼ଆଦୁ;
17 Que el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo por el Espíritu Santo.
୧୭ମାହାପୂରୁତି ରା଼ଜି ତିନାୟି ଉନାୟି ଆ଼ଏ । ସାମା ଏ଼ଦି ଦାର୍ମୁ, ହିତ୍‌ଡ଼ି ଇଞ୍ଜାଁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ହୀତି ରା଼ହାଁଗାଟାୟି ।
18 Porque el que en esto sirve á Cristo, agrada á Dios, y es acepto á los hombres.
୧୮ଆମ୍ବାଆସି ଇଲେକିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ସେ଼ବା କିନେସି; ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନେହାଁସି ଇଞ୍ଜାଁ ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ନ଼କିତି ତାୟିପାରିତା ଜୀଣା ଆ଼ତାସି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେସି ।
19 Así que, sigamos lo que hace á la paz, y á la edificación de los unos á los otros.
୧୯ଏ଼ଦାଆଁତାକି ୱା଼ଦୁ, ଏ଼ନା ଏ଼ନାୟି ହିତ୍‌ଡ଼ି ଗାଟାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନା ଏ଼ନାଆଁତଲେ ରଅସି ରଅଣାକି ବା଼ର୍ସୁ ହୀନେସି, ଏ଼ ବାରେତି ମା଼ର ଅଣ୍‌ପିନ
20 No destruyas la obra de Dios por causa de la comida. Todas las cosas á la verdad son limpias: mas malo es al hombre que come con escándalo.
୨୦ଏ଼ ଉଜେଏତି କା଼ଦି ତାକି ମାହାପୂରୁତି କାମାଇଁ ନାସୱି କିଆଦୁ, ବାରେଏ ସୁଦୁ କିୱିଆ଼ହାମାନେ, ସାମା ଏ଼ନି କା଼ଦି ତିନି ତା଼ଣାଟି ମୀରୁ ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁଣି କସ୍ତ ହୀହିମାଞ୍ଜେରି, ଆତିହିଁ ଏ଼ କା଼ଦି ତିନାଆଦୁ ।
21 Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni [nada] en que tu hermano tropiece, ó se ofenda, ó sea debilitado.
୨୧ମୀରୁ ଊଙ୍ଗା ତିନାୟି, ଅଙ୍ଗୁରି ରାସା ଗହ୍‌ନି ତା଼ଣାଟି ମୀ ତାୟିକି କସ୍ତ ଆ଼ହିମାଚିସାରେ ତିନି ଉନି ତା଼ଣାଟି ହେକ ଆ଼ନାୟି ନେହେଁ ।
22 ¿Tienes tú fe? Tenla para contigo delante de Dios. Bienaventurado el que no se condena á sí mismo con lo que aprueba.
୨୨ମୀ ଏମିନି ନାମୁ ମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ମୀ ହିୟାଁତା ମାହାପୂରୁଇଁ ନ଼କିତା ଇଟାଦୁ, ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନାଆଁ ନେହାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏମ୍ବାଆଁ ତାଙ୍ଗେ ଦ଼ହଗାଟାସି କିଅସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ନେହାଁସି ।
23 Mas el que hace diferencia, si comiere, es condenado, porque no [comió] por fe: y todo lo que no es de fe, es pecado.
୨୩ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଆନାମାନା ଆ଼ହାନା ରା଼ନ୍ଦା ତିନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦ଼ହଗାଟାସି ଆ଼ନେସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ନାମୁତଲେ ତିଞ୍ଜା ହିଲଅସି; ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାୟି ନାମୁତଲେ ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦି ପା଼ପୁ ।

< Romanos 14 >