< Romanos 12 >

1 ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, [que es] vuestro racional culto.
Naizvozvo ndinokukumbirisai, hama, netsitsi dzaMwari, mupire miviri yenyu, chive chibairo chipenyu, chitsvene, chinogamuchirika kuna Mwari, ndiko kunamata kwenyu kunonzwisisika.
2 Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta. (aiōn g165)
Uye musazvifananidza nenyika ino, asi mushandurwe nekuvandudzwa kwefungwa yenyu, kuti muidze chiri chido chaMwari chakanaka uye chinogamuchirika uye chakazara. (aiōn g165)
3 Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de fe que Dios repartió á cada uno.
Nokuti ndinoti, nenyasha dzakapiwa kwandiri, kune umwe neumwe ari pakati penyu, arege kuzvifunga kuti mukuru kupfuura paanofanira kufunga napo; asi afunge neuchenjeri, Mwari sezvaakagovera umwe neumwe chiyero cherutendo.
4 Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
Nokuti sezvatine mitezo mizhinji pamuviri umwe, asi mitezo yese haina basa rakafanana;
5 Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
saizvozvo tiri vazhinji, tiri muviri umwe muna Kristu, uye umwe neumwe tiri mitezo weumwe kune umwe.
6 De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si [el de] profecía, [úsese] conforme á la medida de la fe;
Uye tine zvipo zvakasiyana maererano nenyasha dzinopiwa kwatiri; kungava kuporofita, ngatiporofite nechiyero cherutendo;
7 O si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
kana ushumiri, ngatishande paushumiri; kana anodzidzisa, pakudzidzisa;
8 El que exhorta, en exhortar; el que reparte, [hágalo] en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
kana anoraira, pakuraira; anopa, ngaape nemoyo wese; anotonga, ngaatonge nekushingaira; anoitira tsitsi, nemufaro.
9 El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
Rudo ngaruve rwechokwadi. Semai zvakaipa, makanamatira zvakanaka.
10 Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
Dananai zvikuru nerudo rwehama; pakukudza muchitangirana.
11 En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
Musava neusimbe pakushingaira; mupise pamweya; muchishumira Ishe;
12 Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
muchifara mutariro; muchitsungirira padambudziko; muchirambira mumunyengetero;
13 Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
muchigovera pakushaiwa kwevatsvene; muchishingirira kugamuchira vaeni.
14 Bendecid á los que os persiguen: bendecid, y no maldigáis.
Ropafadzai vanokushushai; ropafadzai, musatuka.
15 Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
Farai nevanofara, uye chemai nevanochema.
16 Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
Ivai vemoyo umwe, umwe kune umwe. Musafunganya zvinhu zvakakwirira, asi mufambidzane navanozvininipisa. Musazviidza vakachenjera.
17 No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
Musatsiva ani zvake chakaipa nechakaipa. Muchirangarirai zvakarurama pamberi pevanhu vese.
18 Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
Kana zvichigona, sezvinobva kwamuri, garai nerugare nevanhu vese.
19 No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
Vadikanwi, musazvitsivira, asi ipai hasha nzvimbo; nokuti kwakanyorwa kuchinzi: Kutsiva ndekwangu, ini ndicharipira, anodaro Ishe.
20 Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
Naizvozvo kana muvengi wako ane nzara, mupe kudya; kana ane nyota, munwise; nokuti mukuita izvozvo, uchadurikidza mazimbe emoto pamusoro wake.
21 No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
Usakundwa nechakaipa, asi kunda chakaipa nechakanaka.

< Romanos 12 >