< Romanos 12 >
1 ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, [que es] vuestro racional culto.
Je vous exhorte donc, mes frères, par les compassions de Dieu, que vous offriez vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre raisonnable service.
2 Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta. (aiōn )
Et ne vous conformez point à ce présent siècle, mais soyez transformés par le renouvellement de votre entendement, afin que vous éprouviez quelle est la volonté de Dieu, bonne, agréable, et parfaite. (aiōn )
3 Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de fe que Dios repartió á cada uno.
Or par la grâce qui m'est donnée je dis à chacun d'entre vous, que nul ne présume d'être plus sage qu'il ne faut; mais que chacun pense modestement de soi-même, selon que Dieu a départi à chacun la mesure de la foi.
4 Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
Car comme nous avons plusieurs membres en un seul corps, et que tous les membres n'ont pas une même fonction;
5 Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
Ainsi [nous qui sommes] plusieurs, sommes un seul corps en Christ; et chacun réciproquement les membres l'un de l'autre.
6 De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si [el de] profecía, [úsese] conforme á la medida de la fe;
Or ayant des dons différents, selon la grâce qui nous est donnée: soit de prophétie, [prophétisons] selon l'analogie de la foi;
7 O si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
Soit de ministère, [appliquons-nous] au ministère; soit que quelqu'un soit appelé à enseigner, qu'il enseigne.
8 El que exhorta, en exhortar; el que reparte, [hágalo] en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
Soit que quelqu'un se trouve appelé à exhorter, qu'il exhorte; soit que quelqu'un distribue, [qu'il le fasse] en simplicité; soit que quelqu'un préside, [qu'il le fasse] soigneusement; soit que quelqu'un exerce la miséricorde, [qu'il le fasse] joyeusement.
9 El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
Que la charité [soit] sincère. Ayez en horreur le mal, vous tenant collés au bien.
10 Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
Etant portés par la charité fraternelle à vous aimer mutuellement; vous prévenant l'un l'autre par honneur.
11 En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
N'étant point paresseux à vous employer pour autrui; étant fervents d'esprit; servant le Seigneur.
12 Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
Soyez joyeux dans l'espérance; patients dans la tribulation; persévérants dans l'oraison.
13 Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
Communiquant aux nécessités des Saints; exerçant l'hospitalité.
14 Bendecid á los que os persiguen: bendecid, y no maldigáis.
Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez-les, et ne les maudissez point.
15 Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
Soyez en joie avec ceux qui sont en joie; et pleurez avec ceux qui pleurent.
16 Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
Ayant un même sentiment les uns envers les autres, n'affectant point des choses hautes, mais vous accommodant aux choses basses. Ne soyez point sages à votre propre jugement.
17 No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
Ne rendez à personne mal pour mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes.
18 Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
S'il se peut faire, [et] autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.
19 No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu, car il est écrit: à moi [appartient] la vengeance; je le rendrai, dit le Seigneur.
20 Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire: car en faisant cela tu retireras des charbons de feu qui sont sur sa tête.
21 No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
Ne sois point surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.