< Romanos 11 >
1 DIGO pues: ¿Ha desechado Dios á su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 No ha desechado Dios á su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura? cómo hablando con Dios contra Israel [dice]:
God didn’t reject his people, whom he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
3 Señor, á tus profetas han muerto, y tus altares han derruído; y yo he quedado solo, y procuran matarme.
“Lord, they have killed your prophets. They have broken down your altars. I am left alone, and they seek my life.”
4 Mas ¿qué le dice la divina respuesta? He dejado para mí siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.
But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
5 Así también, aun en este tiempo han quedado reliquias por la elección de gracia.
Even so too at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6 Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
7 ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos;
What then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
8 Como está escrito: Dióles Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy.
According as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”
9 Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, y en tropezadero, y en paga:
David says, “Let their table be made a snare, a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
10 Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, y agóbiales siempre el espinazo.
Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.”
11 Digo pues: ¿Han tropezado para que cayesen? En ninguna manera; mas por el tropiezo de ellos [vino] la salud á los Gentiles, para que fuesen provocados á celos.
I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
12 Y si la falta de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más el henchimiento de ellos?
Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles, how much more their fullness!
13 Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro,
For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an emissary to Gentiles, I glorify my ministry,
14 Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, é hiciese salvos á algunos de ellos.
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
15 Porque si el extrañamiento de ellos [es] la reconciliación del mundo, ¿qué [será] el recibimiento [de ellos], sino vida de los muertos?
For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
16 Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
17 Que si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo acebuche, has sido ingerido en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva;
But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in amongst them and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree,
18 No te jactes contra las ramas; y si te jactas, [sabe que] no sustentas tú á la raíz, sino la raíz á ti.
don’t boast over the branches. But if you boast, remember that it is not you who support the root, but the root supports you.
19 Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.
You will say then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.”
20 Bien: por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme,
True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;
21 Que si Dios no perdonó á las ramas naturales, á ti tampoco no perdone.
for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.
22 Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permanecieres en la bondad; pues de otra manera tú también serás cortado.
See then the goodness and severity of God. Towards those who fell, severity; but towards you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
23 Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir.
They also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
24 Porque si tú eres cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste ingerido en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las [ramas] naturales, serán ingeridos en su oliva?
For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
25 Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis acerca de vosotros mismos arrogantes: que el endurecimiento en parte ha acontecido en Israel, hasta que haya entrado la plenitud de los Gentiles;
For I don’t desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won’t be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,
26 Y luego todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, que quitará de Jacob la impiedad;
and so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.
27 Y este es mi pacto con ellos, cuando quitare su pecados.
This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
28 Así que, cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros: mas cuanto á la elección, son muy amados por causa de los padres.
Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.
29 Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
30 Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis á Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por la incredulidad de ellos;
For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
31 Así también éstos ahora no han creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia.
even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.
32 Porque Dios encerró á todos en incredulidad, para tener misericordia de todos. (eleēsē )
For God has bound all to disobedience, that he might have mercy on all. (eleēsē )
33 ¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, é inescrutables sus caminos!
Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgements, and his ways past tracing out!
34 Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿ó quién fué su consejero?
“For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counsellor?”
35 ¿O quién le dió á él primero, para que le sea pagado?
“Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”
36 Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea gloria por siglos. Amén. (aiōn )
For of him and through him and to him are all things. To him be the glory for ever! Amen. (aiōn )