< Romanos 11 >
1 DIGO pues: ¿Ha desechado Dios á su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
I ask then, has God rejected his people? Absolutely not. For I also am an Israyelite, a descendant of Avraham, of the tribe of Benyamin.
2 No ha desechado Dios á su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura? cómo hablando con Dios contra Israel [dice]:
God did not reject his people, which he foreknew. Or do you not know what the Scripture says about Eliya? How he pleads with God against Israyel:
3 Señor, á tus profetas han muerto, y tus altares han derruído; y yo he quedado solo, y procuran matarme.
"Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
4 Mas ¿qué le dice la divina respuesta? He dejado para mí siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.
But how does God answer him? "I have kept for myself seven thousand people, who have not bowed the knee to Bala."
5 Así también, aun en este tiempo han quedado reliquias por la elección de gracia.
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6 Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace.
7 ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos;
What then? That which Israyel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
8 Como está escrito: Dióles Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy.
According as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.
9 Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, y en tropezadero, y en paga:
Dawid says, "Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them.
10 Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, y agóbiales siempre el espinazo.
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and their backs be bent continually."
11 Digo pues: ¿Han tropezado para que cayesen? En ninguna manera; mas por el tropiezo de ellos [vino] la salud á los Gentiles, para que fuesen provocados á celos.
I ask then, did they stumble that they might fall? Absolutely not. But by their fall salvation has come to the non-Jews, to provoke them to jealousy.
12 Y si la falta de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más el henchimiento de ellos?
Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the non-Jews; how much more their fullness?
13 Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro,
For I speak to you who are the non-Jews. Since then as I am an apostle to the non-Jews, I glorify my ministry;
14 Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, é hiciese salvos á algunos de ellos.
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
15 Porque si el extrañamiento de ellos [es] la reconciliación del mundo, ¿qué [será] el recibimiento [de ellos], sino vida de los muertos?
For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
16 Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
17 Que si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo acebuche, has sido ingerido en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva;
But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the rich root of the olive tree;
18 No te jactes contra las ramas; y si te jactas, [sabe que] no sustentas tú á la raíz, sino la raíz á ti.
do not boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
19 Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.
You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
20 Bien: por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme,
True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
21 Que si Dios no perdonó á las ramas naturales, á ti tampoco no perdone.
for if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
22 Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permanecieres en la bondad; pues de otra manera tú también serás cortado.
See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
23 Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir.
They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
24 Porque si tú eres cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste ingerido en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las [ramas] naturales, serán ingeridos en su oliva?
For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
25 Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis acerca de vosotros mismos arrogantes: que el endurecimiento en parte ha acontecido en Israel, hasta que haya entrado la plenitud de los Gentiles;
For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israyel, until the fullness of the non-Jews has come in,
26 Y luego todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, que quitará de Jacob la impiedad;
and so all Israyel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Tsehyun the Deliverer; he will turn away ungodliness from Yaquv.
27 Y este es mi pacto con ellos, cuando quitare su pecados.
This is my covenant to them, when I will take away their sins."
28 Así que, cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros: mas cuanto á la elección, son muy amados por causa de los padres.
Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are loved for the fathers' sake.
29 Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
30 Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis á Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por la incredulidad de ellos;
For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
31 Así también éstos ahora no han creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia.
even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may now also obtain mercy.
32 Porque Dios encerró á todos en incredulidad, para tener misericordia de todos. (eleēsē )
For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all. (eleēsē )
33 ¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, é inescrutables sus caminos!
Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God. How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out.
34 Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿ó quién fué su consejero?
For "Who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?"
35 ¿O quién le dió á él primero, para que le sea pagado?
"Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?"
36 Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea gloria por siglos. Amén. (aiōn )
For from him and by him and in him are all things. To him be the glory for ever. Amen. (aiōn )