< Apocalipsis 4 >
1 DESPUÉS de estas cosas miré, y he aquí una puerta abierta en el cielo: y la primera voz que oí, [era] como de trompeta que hablaba conmigo, diciendo: Sube acá, y yo te mostraré las cosas que han de ser después de éstas.
After this I looked, and behold, a door was standing open in heaven! And the voice I had previously heard speaking to me like a trumpet said, “Come up here, and I will show yoʋ what must take place after this.”
2 Y luego yo fuí en Espíritu: y he aquí, un trono que estaba puesto en el cielo, y sobre el trono estaba uno sentado.
Immediately I was in the Spirit, and behold, there was a throne in heaven, with one sitting on the throne,
3 Y el que estaba sentado, era al parecer semejante á una piedra de jaspe y de sardio: y un arco celeste [había] alrededor del trono, semejante en el aspecto á la esmeralda.
like jasper and carnelian in appearance. And around the throne was a rainbow that looked like an emerald.
4 Y alrededor del trono había veinticuatro sillas: y vi sobre las sillas veinticuatro ancianos sentados, vestidos de ropas blancas; y tenían sobre sus cabezas coronas de oro.
Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and sitting on the thrones were the twenty-four elders. They were clothed in white garments and had golden crowns on their heads.
5 Y del trono salían relámpagos y truenos y voces: y siete lámparas de fuego estaban ardiendo delante del trono, las cuales son los siete Espíritus de Dios.
From the throne came flashes of lightning, rumblings, and peals of thunder, and there were seven flaming torches burning before the throne; these are the seven spirits of God.
6 Y delante del trono [había] como un mar de vidrio semejante al cristal; y en medio del trono, y alrededor del trono, cuatro animales llenos de ojos delante y detrás.
Also before the throne was something like a sea of glass that looked like crystal. Around the throne on each side were four living creatures, full of eyes in front and in back.
7 Y el primer animal [era] semejante á un león; y el segundo animal, semejante á un becerro; y el tercer animal tenía la cara como de hombre; y el cuarto animal, semejante á un águila volando.
The first living creature was like a lion, the second living creature was like a calf, the third living creature had the face of a man, and the fourth living creature was like an eagle in flight.
8 Y los cuatro animales tenían cada uno por sí seis alas alrededor, y de dentro estaban llenos de ojos; y no tenían reposo día ni noche, diciendo: Santo, santo, santo el Señor Dios Todopoderoso, que era, y que es, y que ha de venir.
Each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around and within. Day and night they never stop saying, “Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, who was and who is and who is to come.”
9 Y cuando aquellos animales daban gloria y honra y alabanza al que estaba sentado en el trono, al que vive para siempre jamás, (aiōn )
And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, who lives forever and ever, (aiōn )
10 Los veinticuatro ancianos se postraban delante del que estaba sentado en el trono, y adoraban al que vive para siempre jamás, y echaban sus coronas delante del trono, diciendo: (aiōn )
the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne and worship him who lives forever and ever. They cast their crowns before the throne and say, (aiōn )
11 Señor, digno eres de recibir gloria y honra y virtud: porque tú criaste todas las cosas, y por tu voluntad tienen ser y fueron criadas.
“Yoʋ are worthy, our Lord and God, the Holy One, to receive glory, honor, and power; for yoʋ created all things, and by yoʋr will they came into existence and were created.”