< Apocalipsis 13 >
1 Y YO me paré sobre la arena del mar, y vi una bestia subir del mar, que tenía siete cabezas y diez cuernos; y sobre sus cuernos diez diademas; y sobre las cabezas de ella nombre de blasfemia.
ଆରି, ଆନିନ୍ ଅନେଙ୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଆ ଲକିୟ୍ଲୋଙ୍ ତନଙେନ୍ । ତି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଅବୟ୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍; ଆ ଡେରିଙନ୍ ଦସଟା ଆରି ଆବବନ୍ ସାତଟା ଡକୋ, ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଡେରିଙ୍ଲୋଙ୍ ତଙ୍ବୟ୍ ତଙ୍ବୟ୍ ରନୁବ୍ବବନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆରି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆବବ୍ଲୋଙ୍ ତଙ୍ବୟ୍ ତଙ୍ବୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନବ୍ନିଣ୍ଡୟ୍ବର୍ ଆଞୁମ୍ଜି ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋଲନ୍ ।
2 Y la bestia que vi, era semejante á un leopardo, y sus pies como de oso, y su boca como boca de león. Y el dragón le dió su poder, y su trono, y grande potestad.
ଅଙ୍ଗା ଜନ୍ତୁ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ତିଆତେ ଡାୟ୍ମାର୍କିଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଗିୟ୍ତାଏନ୍, ଆ ତାଲ୍ଜଙନ୍ କମ୍ୱୁଡନ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆରି ଆ ତଅଡନ୍ ସିଅଁକିଡନ୍ ଆ ତଅଡ୍ ଅନ୍ତମ୍ । ତି ଜାଆଡନ୍ ଆ ବୋର୍ସାନ୍, ଆ କୁର୍ସିନ୍ ଡ ଆ ସୋଡ଼ା ଅଦିକାରନ୍ କେନ୍ ଆ ଜନ୍ତୁଆଡଙ୍ ତିୟେନ୍ ।
3 Y vi una de sus cabezas como herida de muerte, y la llaga de su muerte fué curada: y se maravilló toda la tierra en pos de la bestia.
ଜନ୍ତୁନ୍ ଆବବ୍ ଅବୟ୍ ଆପାରା ଡକୋଏନ୍, ଆରି ତି ଆର୍ରବୁତେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆପାରାଲୋଙନ୍ ମନଙେନ୍, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ସାନ୍ନି ଡେତଜି କି ତି ଜନ୍ତୁନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ତୋଙେଞ୍ଜି ।
4 Y adoraron al dragón que había dado la potestad á la bestia, y adoraron á la bestia, diciendo: ¿Quién es semejante á la bestia, y quién podrá lidiar con ella?
ଆରି ତି ଜନ୍ତୁନ୍ଆଡଙ୍ ଅଦିକାରନ୍ ଆତ୍ରିୟେନ୍ ଆ ଜାଆଡ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ପୁରେଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ଜନ୍ତୁନ୍ ନିୟ୍ ପୁର୍ରେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେନ୍ ଆ ଜନ୍ତୁ ଅନ୍ତମ୍ ଆନା ଡକୋ? ଆରି ଆନା ଆନିନ୍ ବୟନ୍ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେଲେ ଅଲ୍ରପ୍ତିଏ?”
5 Y le fué dada boca que hablaba grandes cosas y blasfemias: y le fué dada potencia de obrar cuarenta y dos meses.
ଜନ୍ତୁନ୍ କଙ୍କ୍ରିନ୍ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ନିଣ୍ଡୟ୍ଲେ ବର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ତଅଡନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ୪୨ ଆଙ୍ଗାୟ୍ ଜାୟ୍ ଲନୁମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଦିକାରନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।
6 Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su nombre, y su tabernáculo, y á los que moran en el cielo.
ସିଲତ୍ତେ ତି ଜନ୍ତୁନ୍ ଅପ୍ପୁଡ୍ତମ୍ଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍, ଆଞୁମନ୍, ଆଡ୍ରକୋନେସିଙନ୍ ଡ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ନିଣ୍ଡୟେଞ୍ଜି ।
7 Y le fué dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fué dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente.
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ବୟନ୍ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେନ୍ ଆସନ୍ ଡ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଆରେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙେନ୍, ଆରି ଅଡ଼୍କୋ କେଜ୍ଜାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି, ଅଡ଼୍କୋ ଡେସାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି, ଅଡ଼୍କୋ ଲଙ୍ଲଙନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଡ ଅଡ଼୍କୋ ଜାତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆଉପରେଙ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଦିକାରନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।
8 Y todos los que moran en la tierra le adoraron, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida del Cordero, el cual fué muerto desde el principio del mundo.
ପୁର୍ତିନ୍ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଆଞୁମ୍ ଆର୍ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆନମେଙ୍ ବଇଲୋଙ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଜନ୍ତୁନ୍ଆଡଙ୍ ପୁର୍ତଜି ।
9 Si alguno tiene oído, oiga.
“ଆନା ଅଲୁଡନ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ଅମ୍ଡଙେତୋ ।
10 El que lleva en cautividad, va en cautividad: el que á cuchillo matare, es necesario que á cuchillo sea muerto. Aquí está la paciencia y la fe de los santos.
ଆନା ଆନ୍ନାମରନ୍ଆଡଙ୍ ବଣ୍ଡିତେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବନଣ୍ଡିନ୍ ଡେତେ; ଆରି ଆନା ଆନ୍ନାମରନ୍ଆଡଙ୍ କଡ଼ିବନ୍ ବାତ୍ତେ ରବ୍ବୁତେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ କଡ଼ିବନ୍ ବାତ୍ତେ ରନବ୍ବୁନ୍ ଡେତେ; କେନ୍ ତେନ୍ନେ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ସନଏନ୍ ଡ ଡର୍ନେନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ଡମ୍ ।”
11 Después vi otra bestia que subía de la tierra; y tenía dos cuernos semejantes á [los de] un cordero, mas hablaba como un dragón.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆରି ଅବୟ୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ଲନାଞନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆ ଡେରିଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆ ଡେରିଙନ୍ ବାଗୁ ଡକୋଏନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଜାଆଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ବର୍ରନେ ।
12 Y ejerce todo el poder de la primera bestia en presencia de ella; y hace á la tierra y á los moradores de ella adorar la primera bestia, cuya llaga de muerte fué curada.
ତି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆ ଜନ୍ତୁ ଆତେମଡ୍ କେନ୍ ତିକ୍କି ଆ ଜନ୍ତୁ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଅଦିକାରନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେ, ଆରି ତି ଆମ୍ମୁଙ୍ ରନବୁନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆପ୍ରାରାଏନ୍ ଡ ଆମ୍ରନଙେନ୍ ଆ ଜନ୍ତୁଆଡଙ୍ ପୁର୍ପୁରନ୍ ଆସନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ଆଡଙ୍ ଆରି ତେତ୍ତେ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଜଗଃମଗଃ ବାଁୟ୍ତଜି ।
13 Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo á la tierra delante de los hombres.
ଆନିନ୍ ସୋଡ଼ା ସୋଡ଼ା ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆତେମଡ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ତଗୋନ୍ ଅବ୍ସେଡ୍ତାୟ୍ ।
14 Y engaña á los moradores de la tierra por las señales que le ha sido dado hacer en presencia de la bestia, mandando á los moradores de la tierra que hagan la imagen de la bestia que tiene la herida de cuchillo, y vivió.
ଆରି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆ ଜନ୍ତୁ ଆତେମଡ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ କଣ୍ତାୟ୍ତଜି; କଡ଼ିବନ୍ ବାତ୍ତେ ପାରାଏନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆରମେଙେନ୍ ଆ ଜନ୍ତୁ ଅନ୍ତମ୍ ଅବୟ୍ କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ତୁବ୍ତୁବନ୍ ଆସନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ବାଁୟ୍ତଜି ।
15 Y le fué dado que diese espíritu á la imagen de la bestia, para que la imagen de la bestia hable; y hará que cualesquiera que no adoraren la imagen de la bestia sean muertos.
ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆ ଜନ୍ତୁ ଆ କୋଙ୍ଡାୟ୍ ବର୍ରନ୍ ରପ୍ତିଏ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ତନଙ୍ୟମନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଅଦିକାରନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ଅଃସେନ୍ପୁର୍ରଜି ଡିୟ୍ତେ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ଅଦିକାରନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।
16 Y hacía que á todos, á los pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y siervos, se pusiese una marca en su mano derecha, ó en sus frentes:
ଆରି ସୋଡ଼ା, ସନ୍ନା, ଗମାଙ୍ମରନ୍, ଡୋଲେୟ୍ମର୍, ତିନ୍ସୟ୍ଲୁମ୍ମର୍ ଡ କମ୍ୱାରିମରନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସିଗଡ୍ ଡ ଇଡାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ଅରମ୍ମଡନ୍ ଡନକ୍କୋନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଡଗାଁୟ୍ ବାଁୟ୍ତଜି ।
17 Y que ninguno pudiese comprar ó vender, sino el que tuviera la señal, ó el nombre de la bestia, ó el número de su nombre.
ଆରି, ତି ଅରମ୍ମଡନ୍ ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ଆଞୁମ୍ ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ତି ଜନ୍ତୁନ୍ ଆ ଡନିଡି ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଅଃଜ୍ଜାଏ, ଆନିନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଞିଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ କି ଇନ୍ନିଙ୍ ତମ୍ତମ୍ଲନ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ଗାମ୍ଲେ ଜନ୍ତୁନ୍ ବର୍ତନେ ।
18 Aquí hay sabiduría. El que tiene entendimiento, cuente el número de la bestia; porque es el número de hombre: y el número de ella, seiscientos sesenta y seis.
କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଗିଆନନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ । ଆନା ଆମଙ୍ ଗିଆନନ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ଆ ଡନିଡି ଡିଡିଏତୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଡନିଡି, ଆରି ତି ଆ ଡନିଡିନ୍ ୬୬୬ ।