< Apocalipsis 12 >
1 Y UNA grande señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol, y la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.
And there appeared a great sign in heaven--a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
2 Y estando preñada, clamaba con dolores de parto, y sufría tormento por parir.
and she being pregnant, cried out in travail, and in pangs, to be delivered.
3 Y fué vista otra señal en el cielo: y he aquí un grande dragón bermejo, que tenía siete cabezas y diez cuernos, y en sus cabezas siete diademas.
And there appeared another sign in heaven; and, behold! a great fiery dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven crowns.
4 Y su cola arrastraba la tercera parte de las estrellas del cielo, y las echó en tierra. Y el dragón se paró delante de la mujer que estaba para parir, á fin de devorar á su hijo cuando hubiese parido.
And his tail drew down a third part of the stars of heaven, and cast them to the earth: and the dragon stood before the woman who was about to bring forth, that when she was delivered he might devour her child.
5 Y ella parió un hijo varón, el cual había de regir todas las gentes con vara de hierro: y su hijo fué arrebatado para Dios y á su trono.
And she brought forth a masculine son, who was to rule all nations with a rod of iron: and he child was suddenly taken up to God, even to his throne.
6 Y la mujer huyó al desierto, donde tiene lugar aparejado de Dios, para que allí la mantengan mil doscientos y sesenta días.
And the woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, that she might there be nourished one thousand two hundred and sixty days.
7 Y fué hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragón; y lidiaba el dragón y sus ángeles,
And there was war in heaven: Michael and his angels made war against the dragon; and the dragon made war, and his angels:
8 Y no prevalecieron, ni su lugar fué más hallado en el cielo.
nevertheless, they did not prevail, neither was place found for them any more in heaven.
9 Y fué lanzado fuera aquel gran dragón, la serpiente antigua, que se llama Diablo y Satanás, el cual engaña á todo el mundo; fué arrojado en tierra, y sus ángeles fueron arrojados con él.
And thus the great dragon was cast out; even the old serpent called the Devil, and Satan, who deceives the world, was cast out to the earth; and his angels were cast out with him.
10 Y oí una grande voz en el cielo que decía: Ahora ha venido la salvación, y la virtud, y el reino de nuestro Dios, y el poder de su Cristo; porque el acusador de nuestros hermanos ha sido arrojado, el cual los acusaba delante de nuestro Dios día y noche.
And I heard a great voice saying, in heaven, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ; because the accuser of our brethren is cast out, who accused them before our God day and night.
11 Y ellos le han vencido por la sangre del Cordero, y por la palabra de su testimonio; y no han amado sus vidas hasta la muerte.
And they have overcome him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives to the death.
12 Por lo cual alegraos, cielos, y los que moráis en ellos. ¡Ay de los moradores de la tierra y del mar! porque el diablo ha descendido á vosotros, teniendo grande ira, sabiendo que tiene poco tiempo.
Therefore, rejoice you heavens, and you who inhabit them. But woe to those who inhabit the earth and the sea; for the devil is come down to you, having great wrath, because he knows that he has but a short time.
13 Y cuando vió el dragón que él había sido arrojado á la tierra, persiguió á la mujer que había parido al hijo varón.
And when the dragon saw that he was cast out on the earth, he persecuted the woman who had brought forth the masculine child.
14 Y fueron dadas á la mujer dos alas de grande águila, para que de la presencia de la serpiente volase al desierto, á su lugar, donde es mantenida por un tiempo, y tiempos, y la mitad de un tiempo.
And there were given to the woman two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, to her place; where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
15 Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, á fin de hacer que fuese arrebatada del río.
And the serpent threw out of his mouth water, like a river, after the woman, that he might cause her to be carried away by the stream:
16 Y la tierra ayudó á la mujer, y la tierra abrió su boca, y sorbió el río que había echado el dragón de su boca.
and the earth opened its mouth, and drank up the flood which the dragon threw out of his mouth.
17 Entonces el dragón fué airado contra la mujer; y se fué á hacer guerra contra los otros de la simiente de ella, los cuales guardan los mandamientos de Dios, y tienen el testimonio de Jesucristo.
And the dragon was enraged against the woman, and went away to make war against the remainder of her seed, who keep the commandments of God, and retain the testimony of Jesus Christ.