< Apocalipsis 12 >

1 Y UNA grande señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol, y la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.
ତାର୍‌ପଚେ ବାଦ୍‌ଲେ ଗଟେକ୍‌ କାବାଅଇଜିବା ଚିନ୍‌ ଡିସ୍‌ଲା । ଆରି ଏଦେ ଦେକା! ଜନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଗଟେକ୍‌ ମାଇଜି ଟିଆଅଇରଇବାଟା ଡିସ୍‌ଲା । ତାର୍‌ ଲୁଗା ବେଲ୍‌ପାରା ଜକ୍‌ଜକି ଜାଇତେରଇଲା ।
2 Y estando preñada, clamaba con dolores de parto, y sufría tormento por parir.
ସେ ମାଇଜି ବାର୍‌ଟା ତାରା ରଇବା ମୁକୁଟ୍‌ ପିନ୍ଦିରଇଲା । ସେ ନିକ ଅଇବା ବେଲା ଲଗେ କେଟିରଇଲା । ଆରି ଦୁକାସୁକାର୍‌ଲାଗି କାନ୍ଦ୍‌ତେରଇଲା ।
3 Y fué vista otra señal en el cielo: y he aquí un grande dragón bermejo, que tenía siete cabezas y diez cuernos, y en sus cabezas siete diademas.
ଆରି ବାଦ୍‌ଲେ କେବେ ଦେକି ନ ରଇବା ବିନ୍‌ ରକାମ୍‌ ଚିନ୍‌ ଡିସ୍‌ଲା । ଆରି ଏଦେ ଦେକା! ସାତ୍‌ଟା ମୁଣ୍ଡ୍‌ ଆରି ଦସ୍‌ଟା ସିଙ୍ଗ୍‌ ରଇବା ଗଟେକ୍‌ ବଡେଟା ଅଇ ରଙ୍ଗ୍‌ ରଇଲା ଅସୁର୍‌ ସାଁପ୍‌ ଡିସ୍‌ଲା । ତାର୍‌ ସାତ୍‌ଟା ମୁଣ୍ଡେ ସାତ୍‌ଟା ମୁକୁଟ୍‌ ରଇଲା ।
4 Y su cola arrastraba la tercera parte de las estrellas del cielo, y las echó en tierra. Y el dragón se paró delante de la mujer que estaba para parir, á fin de devorar á su hijo cuando hubiese parido.
ବାଦ୍‌ଲେ ରଇବା ତିନ୍‌ ବାଗେଅନି ଗଟେକ୍‌ ବାଗର୍‌ ତାରାମନ୍‌କେ ତାର୍‌ ଲେଞ୍ଜ୍‌ ଜିକିନେଇକରି ଦର୍‌ତନିଟାନେ ପିଙ୍ଗିଦେଲା । ସେ ମାଇଜି ନିକ ଅଇଲାଦାପ୍‌ରେ ତାର୍‌ ପିଲାକେ କାଇବି ବଲି ମାଇଜିର୍‌ ମୁଆଟେ ଟିଆଅଇଲା ।
5 Y ella parió un hijo varón, el cual había de regir todas las gentes con vara de hierro: y su hijo fué arrebatado para Dios y á su trono.
ତାର୍‌ପଚେ ସେ ମାଇଜି ଗଟେକ୍‌ ପିଲାକେ ଜନମ୍‌ ଦେଲା । ସେ ପିଲା ଜଗତର୍‌ ସବୁ ରାଇଜ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲୁଆର୍‌ ଡାଙ୍ଗ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ସାସନ୍‌ କର୍‌ସି । ମାତର୍‌ ଚାଡାଇକରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ବସ୍‌ବା ଜାଗାଇ ନିଆଅଇଲା ।
6 Y la mujer huyó al desierto, donde tiene lugar aparejado de Dios, para que allí la mantengan mil doscientos y sesenta días.
ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ପାଇ ତିଆର୍‌ କରି ସଙ୍ଗଇରଇବା ମରୁବୁଇଁ ବାଟେ ସେ ମାଇଜି ପାଲାଇଲା । ତେଇ ୧,୨୬୦ ଦିନ୍‌ ଜାକ ତାକେ ଜତନ୍‌ ନିଆଅଇସି ।
7 Y fué hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragón; y lidiaba el dragón y sus ángeles,
ତାର୍‌ପଚେ ସରଗ୍‌ପୁରେ ଗଟେକ୍‌ ଜୁଇଦ୍‌ ଆରାମ୍‌ ଅଇଲା । ମିକାଏଲ୍‌ ଆରି ତାର୍‌ଦୁତ୍‌ମନ୍‌ ସେ ଅସୁର୍‌ ଆରି ତାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜୁଇଦ୍‌ କଲାଇ ।
8 Y no prevalecieron, ni su lugar fué más hallado en el cielo.
ସେମନ୍‌ ସେ ଅସୁର୍‌କେ ଆରାଇଲାଇ । ତାକେ ଆରି ତାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ ସର୍‌ଗେ ରଇବାକେ ଆଦେସ୍‌ ନ ରଇଲା ।
9 Y fué lanzado fuera aquel gran dragón, la serpiente antigua, que se llama Diablo y Satanás, el cual engaña á todo el mundo; fué arrojado en tierra, y sus ángeles fueron arrojados con él.
ସେ ଅସୁର୍‌ ସାଁପ୍‌କେ ବାଇରେ ବେଟି ପିଙ୍ଗିଦେଲାଇ । ସେ ଅସୁର୍‌ସାଁପ୍‌ ଦିଆବଲ୍‌ ବଲି ଡାକ୍‌ବା ସାଁପ୍‌ ରଇଲା । ଜେ କି ଗୁଲାଇ ଜଗତ୍‌ ନାଡାଇରଇଲା । ତାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ ଆରି ତାକେ ମିସ୍‌ତେ ଦର୍‌ତନି ଉପ୍‌ରେ ପିଙ୍ଗିଦେଲାଇ ।
10 Y oí una grande voz en el cielo que decía: Ahora ha venido la salvación, y la virtud, y el reino de nuestro Dios, y el poder de su Cristo; porque el acusador de nuestros hermanos ha sido arrojado, el cual los acusaba delante de nuestro Dios día y noche.
୧୦ତାର୍‌ପଚେ ସର୍‌ଗେ ଗଟେକ୍‌ ଜବର୍‌ ସବଦ୍‌ ଅଇବାଟା ମୁଇ ସୁନ୍‌ଲି । ସେ ସବଦ୍‌ କଲା “ଏବେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାଇ ଅଇରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁକ୍‌ତି ସିଦ୍‌ ଅଇଲାଆଚେ । ରାଜା ଇସାବେ ତାର୍‌ ବପୁ ସେ ଦେକାଇଆଚେ । ତାର୍‌ ମସିଅ, ତାର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଦେକାଇଲା ଆଚେ ।” କାଇକେବଇଲେ, ଜେ କି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଟିଆଅଇ ଆମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌କେ ଦସ୍‌ ଦେଇତେରଇଲା, ତାକେ ସର୍‌ଗେଅନି ବାର୍‌କରାଇ ଦେଲାଆଚେ ।
11 Y ellos le han vencido por la sangre del Cordero, y por la palabra de su testimonio; y no han amado sus vidas hasta la muerte.
୧୧ମେଣ୍ଡାପିଲାର୍‌ ବନିର୍‌ଲାଗି ଆରି ସେମନ୍‌ ଜାନାଇରଇବା ସତର୍‌ ଲାଗି ଆମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ତାର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ଜୁଇଦ୍‌ କରି ଜିତ୍‌ଲାଇ । ସେମନ୍‌ ମରିଜିବାଜାକ ଜାନିରଇଲେ ମିସା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ତେରଇଲାଇ ।
12 Por lo cual alegraos, cielos, y los que moráis en ellos. ¡Ay de los moradores de la tierra y del mar! porque el diablo ha descendido á vosotros, teniendo grande ira, sabiendo que tiene poco tiempo.
୧୨ତେବର୍‌ପାଇ, ତମେ ସର୍‌ଗେ ରଇବା ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ସାର୍‌ଦା ଉଆ । ମାତର୍‌ ଦର୍‌ତନିତେଇ ଆରି ସମ୍‌ଦୁରେ ରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମର୍‌ପାଇ କେଡେ ଇନସ୍‌ତାର୍‌ ଦିନ୍‌ ଆଇସି । କାଇକେବଇଲେ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସଇତାନ୍‌ ଉତ୍‌ରି ଆଇଲାଆଚେ । ସେ ବେସି ରିସାଅଇଆଚେ । କାଇକେବଇଲେ ସେ ଏବେ ବେଲା ଚନେକ୍‌ସେ ଆଚେବଲି ଜାନିଆଚେ ।
13 Y cuando vió el dragón que él había sido arrojado á la tierra, persiguió á la mujer que había parido al hijo varón.
୧୩ଅସୁର୍‌ସାଁପ୍‌ ମକେ ଦର୍‌ତନିଲଗେ ପିଙ୍ଗିଦେଲାଇ ବଲି ଜାନିକରି ପିଲାକେ ଜନମ୍‌କରିରଇବା ମାଇଜିର୍‌ ପଚ୍‌ ପଚ୍‌ ଜିବାର୍‌ଦାର୍‌ଲା ।
14 Y fueron dadas á la mujer dos alas de grande águila, para que de la presencia de la serpiente volase al desierto, á su lugar, donde es mantenida por un tiempo, y tiempos, y la mitad de un tiempo.
୧୪ମରୁବାଲି ବୁଏଁ ତାର୍‌ ଜାଗାଇ କେଟ୍‌ବାକେ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ଗିଦର୍‌ ଦୁଇଟା ଡେନା ତାକେ ଦିଆଅଇଲା । ତେଇ ଅସୁର୍‌ ସାଁପ୍‌ ତାକେ ନ ମିଲାଇକରି କାଇଟା ନ କଲାପାରା ତିନ୍‌ ବରସ୍‌ ଅଦା ଦିନ୍‌ ତାର୍‌ ଜତନ୍‌ ନିଆଅଇସି ।
15 Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, á fin de hacer que fuese arrebatada del río.
୧୫ତାର୍‌ପଚେ ସେ ଅସୁର୍‌ସାଁପ୍‌ ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡେଅନି ବନିଆ ଅଇଜିବା ଏତ୍‌କି ପାନି ବାର୍‌କରାଇଲା । ଜେନ୍ତାରି କି ସେ ପାନି ସେ ମାଇଜିକେ ବଁଙ୍ଗ୍‌ଲାଇ ନେଇସି ।
16 Y la tierra ayudó á la mujer, y la tierra abrió su boca, y sorbió el río que había echado el dragón de su boca.
୧୬ମାତର୍‌ ଦର୍‌ତନି ସେ ମାଇଜିକେ ସାଇଜ କଲା । ଅସୁର୍‌ସାଁପର୍‌ ଟଣ୍ଡେଅନି ଆଇଲାପାନି ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍‌ପାଡିକରି ଗିଲିଦେଲା ।
17 Entonces el dragón fué airado contra la mujer; y se fué á hacer guerra contra los otros de la simiente de ella, los cuales guardan los mandamientos de Dios, y tienen el testimonio de Jesucristo.
୧୭ସେଟାର୍‌ପାଇ ସେ ଅସୁର୍‌ସାଁପ୍‌ ବେସି ରିସାଅଇଗାଲା । ଆରି ସେ ମାଇଜିର୍‌ ବାକିରଇବା ନାତିତିତି ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜୁଇଦ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଇଲା । ସେମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନିକରି ଜିସୁ ଜାନାଇରଇବା ସତ୍‌ ଦାରିରଇବାଇ ।

< Apocalipsis 12 >