< Salmos 89 >
1 Masquil de Ethán Ezrahita. LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente: en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
[Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.] Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
3 Hice alianza con mi escogido; juré á David mi siervo, [diciendo]:
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)
"Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela)
5 Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; tu verdad también en la congregación de los santos.
Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados?
Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
7 Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
Er ist ein Gott, [El] gar erschrecklich in der Versammlung [Eig. im vertrauten Kreise] der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
8 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu verdad está en torno de ti.
Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
9 Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
Du beherrschest des Meeres Toben; [Eig. Übermut] erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
10 Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
Du hast Rahab [d. h. Ägypten] zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
11 Tuyos los cielos, tuya también la tierra: el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
12 Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. [O. wegen deines Namens]
13 Tuyo el brazo con valentía; fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
14 Justicia y juicio son el asiento de tu trono: misericordia y verdad van delante de tu rostro.
Gerechtigkeit und Gericht [O. Recht] sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
15 Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
16 En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán ensalzados.
In deinem Namen [O. wegen deines Namens] frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
17 Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
Denn die Zierde [O. der Ruhm, Stolz] ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden [Nach and. Lesart: wirst du erhöhen] unser Horn.
18 Porque Jehová es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
Denn Jehova [O. Jehovas] ist unser Schild, und der Heilige [O. des Heiligen] Israels unser König.
19 Entonces hablaste en visión á tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; he ensalzado [un] escogido de mi pueblo.
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen [Nach and. Lesart: zu deinen Frommen] und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen [O. Helden] gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
20 Hallé á David mi siervo; ungílo con el aceite de mi santidad.
Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
21 Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.
Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
22 No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
Nicht soll ihn drängen [O. überfallen] der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
23 Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, y heriré á sus aborrecedores.
Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
24 Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
25 Asimismo pondré su mano en la mar, y en los ríos su diestra.
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
26 El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, [El] und der Fels meiner Rettung!
27 Yo también le pondré [por] primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
29 Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
30 Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
31 Si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
32 Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
33 Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
34 No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
35 Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré á David.
Einmal [O. Eines] habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
36 Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 Como la luna será firme para siempre, y [como] un testigo fiel en el cielo. (Selah)
Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
38 Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; y te has airado [con él].
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
39 Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona [hasta] la tierra.
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
40 Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
41 Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: es oprobio á sus vecinos.
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
42 Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado á todos sus adversarios.
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
43 Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.
Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
44 Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
45 Has acortado los días de su juventud; hasle cubierto de afrenta. (Selah)
Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
46 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿arderá tu ira como el fuego?
Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
47 Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
48 ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol )
Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol )
49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste á David por tu verdad?
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; [oprobio que] llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen [And. l.: trage den Schimpf vieler usw.] Völker,
51 Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
52 Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén.
Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!